學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

英詩中譯一封家書

時間: 美婷1257 分享

  有種思念超越彼此之間的距離,超越流逝著的年月,沉沉的,卻芳香滿懷。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英詩中譯一封家書,歡迎大家參考與借鑒。

  英詩中譯一封家書

  A Letter from Home

  She sends me news of 1)blue jays, frost,

  Of stars and now the 2)harvest moon

  That rides above the 3)stricken hills.

  Lightly, she speaks of cold, of pain,

  And lists what is already lost.

  Here where my life seems hard and slow,

  I read of glowing melons piled

  Beside the door, and baskets filled

  With 4)fennel, 5)rosemary and 6)dill,

  While all she could not gather in

  Or hid in leaves, grow black and falls.

  Mary Oliver

  她給我寄來藍(lán)松鴉、霜、

  星星,和此刻懸掛在愁山之上

  那秋夜圓月的消息。

  她輕描淡寫地談起寒冷,談起痛苦,

  并列出已喪失的一切。

  在我這里,日子似是既苦也慢,

  我讀到堆在門邊那

  充滿光澤的瓜,籃子里裝滿

  茴香、迷迭香和蒔蘿,

  而所有那些她無法收集起來,

  或是藏在葉子里的東西,都變黑、落下。

  Here where my life seems hard and strange,

  I read her wild excitement when

  Stars climb, frost comes, and blue jays sing.

  The broken year will make no change

  Upon her wise and 7)whirling heart;—

  She knows how people always plan

  To live their lives, and never do.

  She will not tell me if she cries.

  在我這里,日子似是既苦也怪,

  我讀到她的極度興奮,每當(dāng)

  星星升起,霜降下來,藍(lán)松鴉唱起歌來時。

  紛亂的歲月一點(diǎn)也沒改變

  她那聰慧靈動的心;——

  她知道人們總是計(jì)劃著

  如何過自己的生活,卻從不把這些計(jì)劃兌現(xiàn)。

  她不會告訴我她有沒有哭。

  I touch the crosses by her name;

  I fold the pages as I rise,

  And 8)tip the envelope, from which

  Drift 9)scraps of 10)borage, 11)woodbine, 12)rue.

  我撫摸著她名字旁那些十字符號;

  我折好信,站起來,

  傾斜信封,從里面

  倒出了琉璃苣、忍冬、蕓香的碎片。

  擴(kuò)展:日常生活中常見的各類主食

  三明治 sandwich

  米飯 rice

  粥 congee (rice soup)

  餃子 dumpling

  面條 noodle

  比薩餅 pizza

  方便面 instant noodle

  香腸 sausage

  面包 bread

  茶葉蛋 tea eggs

  饅頭 steamed bread

  餅(蛋糕)cake

  漢堡 hamburger

  火腿 ham

  奶酪 cheese

  餛飩皮 wonton skin

  高筋面粉 strong flour

  小麥 wheat

  大麥 barley

  青稞 highland barley

  高粱 broomcorn (kaoliang)

  春卷 spring rolls

  松花蛋,皮蛋preserved eggs

  肉餡餅 minced pie

  糙米 brown rice

  玉米corn
相關(guān)文章

1.經(jīng)典詩歌《生活》英譯中賞析

2.詩歌《假如》英譯中賞析

3.英譯中美文欣賞青春

4.英譯中美文欣賞愛美的天性

5.英譯中散文欣賞天空的顏色

6.三篇超級優(yōu)美的英語美文賞析,附翻譯

英詩中譯一封家書

有種思念超越彼此之間的距離,超越流逝著的年月,沉沉的,卻芳香滿懷。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英詩中譯一封家書,歡迎大家參考與借鑒。 英詩中譯一封家書 A Letter from Home She sends me news of 1)blue jays, frost, Of stars and now
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英詩中譯只是個父親
    英詩中譯只是個父親

    《只是個父親》詩人為其父親寫下的一首頌詩,樸實(shí)無華的詩句勾勒出一個隱忍、踏實(shí)苦干、默默守護(hù)家人的父親。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英詩中譯只

  • 雙語詩歌對照有那么一天
    雙語詩歌對照有那么一天

    詩歌是一種抒情言志的文學(xué)體裁。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了雙語詩歌對照有那么一天,歡迎大家參考與借鑒。 雙語詩歌對照有那么一天 Sometimes the day com

  • 英詩中譯韶華易逝
    英詩中譯韶華易逝

    《韶華易逝》(Nothing Gold Can Stay)寫于1923年,揭示了一切美好的事物終將消逝的哲理。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英詩中譯韶華易逝,歡迎大家參考與借鑒。

  • 英詩中譯當(dāng)你老了
    英詩中譯當(dāng)你老了

    這首詩沒有華麗的辭藻,沒有甜蜜的柔情,甚至聽不到一句愛的誓言。卻讓你感受里面的情感,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英詩中譯當(dāng)你老了,歡迎大家參考

334024