雙語詩歌賞析雪夜林邊小駐
美國現(xiàn)代詩人羅伯特·弗羅斯特善于把握詩歌的文體特征,從宏觀的謀篇布局、修辭隱喻,到微觀的詞匯語法、音韻特征和語義關系,把平淡無奇的東西點化成意味深長的詩韻,接下來,小編給大家準備了雙語詩歌賞析雪夜林邊小駐,歡迎大家參考與借鑒。
雙語詩歌賞析雪夜林邊小駐
Stopping By Woods On a Snowy Evening
[雪夜林邊小駐]
Whose woods these are I think I know,
我知道林子的主人是誰,
His house is in the village though.
雖村落是他所居之地。
He will not see me stopping here,
他不會看到我停留于此,
To watch his woods fill up with snow.
凝視他的林子雪花紛飛。
My little horse must think it queer,
我的小馬一定以我為怪,
To stop without a farmhouse near,
近無房舍,為何停佇。
Between the woods and frozen lake,
況只有林子與冰湖,
The darkest evening of the year.
和一年中最黑之夜。
He gives his harness bells a shake,
他輕搖鈴具
To ask if there is some mistake.
詢問有錯與否。
The only other sound's the sweep,
唯一的回復來自,
Of easy wind and downy flake.
軟雪和清風。 更多信息請訪問:http://www.24en.com/
The woods are lovely, dark and deep.
林子很美——昏暗而幽深,
But I have promises to keep,
但我已有約定。
And miles to go before I sleep.
沉醉前還有一段路要走
And miles to go before I sleep
沉醉前還有一段路要走。
big的替換詞
large 大的,廣泛的
huge 巨大的
giant 巨大的
gigantic 巨大的
enormous 龐大的
massive 大量的,大規(guī)模的
colossal 宏大的,大規(guī)模的
immense 巨大的
bulky 笨重的,龐大的
hefty 異常大的,高大健壯的
tremendous 極大的,極好的
jumbo 龐大的
相關文章: