學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語

時間: 美婷1257 分享

  拜倫的詩歌有很多,而這是一首很典型的浪漫主義文學(xué)詩歌。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語,歡迎大家參考與借鑒。

  拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語1

  When we two parted

  昔日依依別,

  In silence and tears,

  淚流默無言;

  Half broken-hearted

  離恨肝腸斷,

  To sever for years,

  此別又幾年。

  Pale grew thy cheek and cold,

  冷頰何慘然,

  Colder, thy kiss;

  一吻寒更添;

  Truly that hour foretold

  日后傷心事,

  Sorrow to this.

  此刻已預(yù)言。

  拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語2

  The dew of the morning

  朝起寒露重,

  Sunk; chill on my brow,

  凜冽凝眉間--

  It felt like a warning

  彼時已預(yù)告:

  Of what I feel now.

  悲傷在今天。

  Thy vows are all broken,

  山盟今安在?

  And light is thy fame;

  汝名何輕賤!

  I hear thy name spoken,

  吾聞汝名傳,

  And share in its shame.

  羞愧在人前。

  拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語3

  They name thee before me,

  聞汝名聲惡,

  A knell to mine ear;

  猶如聽喪鐘。

  A shudder comes o'er me...

  不禁心怵惕--

  Why wert thou so dear?

  往昔情太濃。

  They knew not I knew thee,

  誰知舊日情,

  Who knew thee too well...

  斯人知太深。

  Long, long shall I rue thee,

  綿綿長懷恨,

  Too deeply to tell.

  盡在不言中,

  拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語4

  In secret we met

  昔日喜幽會,

  In silence I grieve

  今朝恨無聲。

  That thy heart could forget,

  舊情汝已忘,

  Thy spirit deceive.

  疾心遇薄幸。

  If I should meet thee

  多年離別后,

  After long years,

  抑或再相逢,

  How should I greet thee?

  相逢何所語?

  (with silence and tears)

  淚流默無聲。

  詩歌語言點講解:

  拜倫這首感人至深的詩歌有很多古英語(archaisms)詞匯,還有很多倒裝(hyperbaton)。

  在古英語(莎士比亞時代)中,第二人稱You寫作Thou /ðaʊ/。如今這種用法只能在詩歌中,《圣經(jīng)》里,還有祈禱辭里見到了。Thou后面加動詞要在詞尾加st。比如:

  You live here = Thou livest here

  Do you love me? = Dost thou love me?

  當(dāng)然也有一些不規(guī)則的動詞變形,比如:

  You are= thou art

  You were= thou wert

  I will give you= I shall give THEE /ði:/

  This is your house= this is THY house (/ðaɪ/)

  在古英語中,thou是“你”的單數(shù),復(fù)數(shù)形式則是you。

  第一詩節(jié)

  To sever,被分開,和前面的better押韻。

  Pale grew thy cheek and cold(倒裝)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容詞,表示“更像”(to become more like that)。

  第二詩節(jié)

  Brow=forehead(前額)。當(dāng)我們說道情緒在我們的前額刻下了皺紋(以憤怒)或是冒出汗水(以恐懼或疼痛)。

  Vows= promises 和前面的cow押韻

  Light is thy fame(倒裝)=you fame is light.

  第三詩節(jié)

  Knell,喪鐘聲。

  Mine ear= my ear. 古英語中輔音緊跟所有格my,元音后面緊跟mine。

  O're= over

  They knew not:在古英語里,所有動詞都能接not,不用don’t。will not, work not.

  Shall: 古英語里,第一人稱I、we用shall,其他人稱用will。

  Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was wrong.

  第四詩節(jié)

  In secret we met= we met secretly

  In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything

  Thy spirit deceive:這句話其實不完整,因為詩人不想重復(fù)上面說了好幾遍的內(nèi)容了,所以完整的意思應(yīng)該是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived me.

  If I should meet thee:助動詞should用在if條件句里,表達的是可能未曾發(fā)生的情況。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。

  How should I greet thee? 這句話里should又回歸了它”建議“的本意。這句話的意思就是:how am I supposed to say hello to you?
相關(guān)文章

1.雙語席慕容的《青春》中譯英賞析

2.適合初中生欣賞的英語美文賞析,附翻譯

3.超級優(yōu)美的英語美文句子賞析合集,附帶翻譯了哦

4.中國經(jīng)典古詩英文翻譯

5.中考英語重點句型漢譯英一

拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語

拜倫的詩歌有很多,而這是一首很典型的浪漫主義文學(xué)詩歌。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語,歡迎大家參考與借鑒。 拜倫經(jīng)典詩歌《When we two parted》雙語1 When we two parted 昔日依依別, In silenc
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》中譯英
    蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》中譯英

    三蘇不知道大家知道不,不過里面的一個人大家肯定都有聽說過他,那就是蘇東坡,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了蘇軾《水調(diào)歌頭明月幾時有》中譯英,歡迎大

  • 中譯英李漁《閑情偶記•文藝》
    中譯英李漁《閑情偶記•文藝》

    中字的詩歌我們大家都讀過了,那么英文的呢?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了中譯英李漁《閑情偶記文藝》,歡迎大家參考與借鑒。 中譯英李漁《閑情偶記文藝

  • 李白《將進酒》中譯英賞析
    李白《將進酒》中譯英賞析

    李白他深受道家思想影響,恣肆豪情,愛飲酒作詩,無愧人間謫仙的稱號。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了李白《將進酒》中譯英賞析,歡迎大家參考與借鑒。

  • 2021研究生留學(xué)申請書(中英雙語版本)
    2021研究生留學(xué)申請書(中英雙語版本)

    出國留學(xué)歸國的海歸人才目前在市場上仍深受歡迎,在學(xué)習(xí)期間即有機會參加國際名企的實習(xí),為學(xué)生就業(yè)提供寶貴的經(jīng)驗。下面就是小編給大家?guī)淼淖?/p>

315435