雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》
朋友們,情人節(jié)快到了,小編給大家準(zhǔn)備了一篇情詩(shī),接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》,歡迎大家參考與借鑒。
雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
當(dāng)六月過(guò)去,玫瑰凋殘,
別再問(wèn)我,愛(ài)神在哪里。
你的美麗是那么燦爛,
這些花兒,就在他的根部熟睡。
別再問(wèn)我,是否漂泊
白天金色的陽(yáng)光;
那是純潔愛(ài)情的天空
那些粉末可以裝飾你的秀發(fā)。
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
當(dāng)五月悄然離去,
別再問(wèn)我,夜鶯在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,溫暖著她的音符。
別再問(wèn)我,明亮的繁星,
夜晚落在哪里;
他們就在你的眼中,
固定在那里,猶如在他們的家。
雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》【作品賞析】
詩(shī)人不遺余力地歌頌佳人的美,六月的玫瑰、金色的太陽(yáng)、五月的夜鶯以及明亮的繁星,都成了他的比較對(duì)象。但在詩(shī)人的心中,玫瑰、太陽(yáng)和星星都和她相差甚遠(yuǎn),就連夜鶯的啼叫都比不上她“甜蜜的歌喉”,詩(shī)人對(duì)愛(ài)人的情意表露無(wú)遺!
相關(guān)文章: