學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》

時(shí)間: 美婷1257 分享

  朋友們,情人節(jié)快到了,小編給大家準(zhǔn)備了一篇情詩(shī),接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》,歡迎大家參考與借鑒。

  雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》

  Ask me no more where Jove bestows,

  When June is past, the fading rose;

  For in your beauty’s orient deep,

  These flowers, as in their causes, sleep.

  Ask me no more whither do stray

  The golden atoms of the day;

  For in pure love heaven did prepare

  Those powders to enrich your hair.

  當(dāng)六月過(guò)去,玫瑰凋殘,

  別再問(wèn)我,愛(ài)神在哪里。

  你的美麗是那么燦爛,

  這些花兒,就在他的根部熟睡。

  別再問(wèn)我,是否漂泊

  白天金色的陽(yáng)光;

  那是純潔愛(ài)情的天空

  那些粉末可以裝飾你的秀發(fā)。

  Ask me no more whither doth haste

  The nightingale, when May is past;

  For in your sweet dividing throat

  She winters, and keeps warm her note.

  Ask me no more where those stars light,

  That downwards fall in dead of night;

  For in your eyes they sit, and there

  Fixed become, as in their sphere.

  當(dāng)五月悄然離去,

  別再問(wèn)我,夜鶯在哪里

  你那甜蜜的歌喉,

  在冬季,溫暖著她的音符。

  別再問(wèn)我,明亮的繁星,

  夜晚落在哪里;

  他們就在你的眼中,

  固定在那里,猶如在他們的家。

  雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》【作品賞析】

  詩(shī)人不遺余力地歌頌佳人的美,六月的玫瑰、金色的太陽(yáng)、五月的夜鶯以及明亮的繁星,都成了他的比較對(duì)象。但在詩(shī)人的心中,玫瑰、太陽(yáng)和星星都和她相差甚遠(yuǎn),就連夜鶯的啼叫都比不上她“甜蜜的歌喉”,詩(shī)人對(duì)愛(ài)人的情意表露無(wú)遺!
相關(guān)文章

1.雙語(yǔ)席慕容的《青春》中譯英賞析

2.適合初中生欣賞的英語(yǔ)美文賞析,附翻譯

3.超級(jí)優(yōu)美的英語(yǔ)美文句子賞析合集,附帶翻譯了哦

4.中國(guó)經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯

5.中考英語(yǔ)重點(diǎn)句型漢譯英一

6.20字英語(yǔ)短文及翻譯欣賞

雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》

朋友們,情人節(jié)快到了,小編給大家準(zhǔn)備了一篇情詩(shī),接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》,歡迎大家參考與借鑒。 雙語(yǔ)經(jīng)典情詩(shī)《不要再問(wèn)我》 Ask me no more where Jove bestows, When June is past, the fading rose; F
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章