學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析

時(shí)間: 美婷1257 分享

  濟(jì)慈,全名約翰·濟(jì)慈(John Keats),出生于18世紀(jì)末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員.接下來,小編給大家準(zhǔn)備了經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析,歡迎大家參考與借鑒。

  經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析

  Season of mists and mellow fruitfulness,

  Close bosom-friend of the maturing sun,

  Conspiring with him how to load and bless

  With fruit the vines that round the thatch-eves run;

  To bend with apples the moss'd cottage-trees,

  And fill all fruit with ripeness to the core;

  To swell the gourd, and plump the hazel shells

  With a sweet kernel; to set budding more,

  And still more, later flowers for the bees,

  Until they think warm days will never cease,

  For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.

  霧氣洋溢、果實(shí)圓熟的秋,

  你和成熟的太陽成為友伴;

  你們密謀用累累的珠球,

  綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;

  使屋前的老樹背負(fù)著蘋果,

  讓熟味透進(jìn)果實(shí)的心中,

  使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,

  好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂

  一次一次開放過遲的花朵,

  使它們以為日子將永遠(yuǎn)暖和,

  因?yàn)橄募驹缣顫M它們的粘巢。

  Who hath not seen thee oft amid thy store?

  Sometimes whoever seeks abroad may find

  Thee sitting careless on a granary floor,

  Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;

  Or on a half-reap'd furrow sound asleep,

  Dows'd with the fume of poppies, while thy hook

  Spares the next swath and all its twined flowers.

  And sometimes like a gleaner thou dost keep

  Steady thy laden head across a brook;

  Or by a cyder-press, with patient look,

  Thou watchest the last oozings hours by hours.

  誰不經(jīng)??匆娔惆橹葌}?

  在田野里也可以把你找到,

  彌有時(shí)隨意坐在打麥場(chǎng)上,

  讓發(fā)絲隨著簸谷的風(fēng)輕飄;

  有時(shí)候,為罌粟花香所沉迷,

  你倒臥在收割一半的田壟,

  讓鐮刀歇在下一畦的花旁;

  或者.像拾穗人越過小溪,

  你昂首背著谷袋,投下倒影,

  或者就在榨果架下坐幾點(diǎn)鐘,

  你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。

  Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

  Think not of them, thou hast thy music too,

  While barred clouds bloom the soft-dying day,

  And touch the stubble-plains with rosy hue;

  Then in a waiful choir the small gnats mourn

  Among the river sallows, borne aloft

  Or sinking as the light wind lives or dies;

  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

  Hedge-crickets sing; and now with treble soft

  The red-breast whistles form a garden-croft;

  And gathering swallows twitter in the skies.

  啊.春日的歌哪里去了?

  但不要想這些吧,你也有你的音樂

  當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,

  以胭紅抹上殘梗散碎的田野,

  這時(shí)啊,河柳下的一群小飛蟲

  就同奏哀音,它們忽而飛高,

  忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅;

  籬下的蟋蟀在歌唱,在園中

  紅胸的知更鳥就群起呼哨;

  而群羊在山圈里高聲默默咩叫;

  叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
相關(guān)文章

1.經(jīng)典詩歌《生活》英譯中賞析

2.詩歌《假如》英譯中賞析

3.英譯中美文欣賞青春

4.英譯中美文欣賞愛美的天性

5.英譯中散文欣賞天空的顏色

6.三篇超級(jí)優(yōu)美的英語美文賞析,附翻譯

經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析

濟(jì)慈,全名約翰濟(jì)慈(John Keats),出生于18世紀(jì)末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員.接下來,小編給大家準(zhǔn)備了經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析,歡迎大家參考與借鑒。 經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析 Season of mists and mellow frui
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英語詩歌賞析害羞的愛
    英語詩歌賞析害羞的愛

    詩是一種最集中地反映社會(huì)生活的文學(xué)樣式,它飽含著豐富的想象和感情,常常以直接抒情的方式來表現(xiàn),而且在精煉與和諧的程度上,特別是在節(jié)奏的鮮

  • The Last Rose of Summer雙語詩歌賞析
    The Last Rose of Summer雙語詩歌賞析

    詩歌是最古老也是最具有文學(xué)特質(zhì)的文學(xué)樣式,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了The Last Rose of Summer雙語詩歌賞析,歡迎大家參考與借鑒。 The Last Rose of Summer雙語詩歌

  • 英譯中詩歌賞析拜倫When We Two Parted
    英譯中詩歌賞析拜倫When We Two Parted

    拜倫一生為民主、自由、民族解放的理想而斗爭(zhēng),他的作品具有重大的歷史進(jìn)步意義和藝術(shù)價(jià)值,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英譯中詩歌賞析拜倫When We T

  • 戴望舒《雨巷》中英譯賞析
    戴望舒《雨巷》中英譯賞析

    《雨巷》是戴望舒的成名作,講述了一位徘徊于悠長、狹窄、陰沉的雨巷的獨(dú)行者,期待碰到一位像丁香一樣結(jié)著愁怨的姑娘,然最終卻與之擦肩而過,給

334259