學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

中詩英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》

時間: 美婷1257 分享

  詩歌是用高度凝練的語言,形象表達(dá)作者豐富情感,集中反映社會生活并具有一定節(jié)奏和韻律的文學(xué)體裁。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了中詩英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》,歡迎大家參考與借鑒。

  中詩英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》

  望月懷遠(yuǎn)

  張九齡

  海上生明月,天涯共此時。

  情人怨遙夜,竟夕起相思。

  滅燭憐光滿,披衣覺露滋。

  不堪盈手贈,還寢夢佳期。

  VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU

  Zhang Jiuling

  Ying Sun譯

  As the bright moon shines over the sea,

  From far away you share this moment with me.

  For parted lovers lonely nights are the worst to be.

  All night long I think of no one but thee.

  To enjoy the moon I blow out the candle stick.

  Please put on your nightgown for the dew is thick.

  I try to offer you the moonlight so hard to pick,

  Hoping a reunion in my dream will come quick.

  擴(kuò)展:描述地震破壞力的詞匯

  Damage 是指“損害,破壞”,但不是特別嚴(yán)重,還可以修復(fù)的那種,比如:

  Apart from hydropower projects, the earthquake damaged some power equipment manufacturers in Sichuan including Dongfang Electric in Hanwang in Deyang that was badly damaged when several buildings collapsed1, causing several hundred deaths.

  除了水電站,地震還破壞了四川的一些供電設(shè)施工廠,德陽的東方電氣受損嚴(yán)重,幾棟建筑物倒塌,數(shù)百人死亡。

  Destroy 表示“完全破壞,消滅,摧毀,奪去人的生命”,被摧毀的物件不能再用。比如:

  Disasters, such as the quake, that destroy lives somehow create a renewed sense of selfless compassion2.

  像地震這樣的災(zāi)害,奪去人的生命,也激發(fā)出人們的無私情感。

  Devastate3 也是表示“摧毀,破壞”,它比destroy的威力還要大、涵蓋的面還要廣,destroy 通常限定于某一地、某事物或是人,而devastate 還可表示“情感上,精神上也遭破壞,整個系統(tǒng)的完全潰敗”,比如:

  She was devastated4 by the loss of her mother.

  母親的死擊垮了她。

  地震可以destroy我們,但不能devastate我們。

  Shatter 指“粉碎,砸碎,毀壞,毀滅”,比如在地震中那些破碎的玻璃和房屋:

  All the glass and some of the buildings shattered when the earthquake hit the city.

  地震來襲的時候,所有的玻璃都震碎了,一些建筑物也損毀了。

  Level 和 flatten5 的意思差不多,都是表示受害非常嚴(yán)重,“被夷為平地”,比如:

  The quake leveled entire towns, flattening6 the simple adobe7, brick structures and leaving nothing but rubble8.

  地震夷平了整個城鎮(zhèn),摧毀了簡易土坯房和磚結(jié)構(gòu)建筑,只留下一片廢墟。
相關(guān)文章

1.經(jīng)典詩歌《生活》英譯中賞析

2.詩歌《假如》英譯中賞析

3.英譯中美文欣賞青春

4.英譯中美文欣賞愛美的天性

5.英譯中散文欣賞天空的顏色

6.三篇超級優(yōu)美的英語美文賞析,附翻譯

中詩英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》

詩歌是用高度凝練的語言,形象表達(dá)作者豐富情感,集中反映社會生活并具有一定節(jié)奏和韻律的文學(xué)體裁。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了中詩英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》,歡迎大家參考與借鑒。 中詩英譯張九齡《望月懷遠(yuǎn)》 望月懷遠(yuǎn) 張九齡 海上生明月
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 詩人送給少女的勸告雙語詩歌
    詩人送給少女的勸告雙語詩歌

    國詩人羅伯特-赫里克(Robert Herrick 1591-1674)寫給少女的詩。望珍惜這美妙無比的豆蔻年華。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了詩人送給少女的勸告雙語詩歌,歡迎大家

  • 雙語詩歌賞析雪夜林邊小駐
    雙語詩歌賞析雪夜林邊小駐

    美國現(xiàn)代詩人羅伯特弗羅斯特善于把握詩歌的文體特征,從宏觀的謀篇布局、修辭隱喻,到微觀的詞匯語法、音韻特征和語義關(guān)系,把平淡無奇的東西點化成意

  • 雙語詩歌泰戈爾生如夏花
    雙語詩歌泰戈爾生如夏花

    泰戈爾是印度詩人、哲學(xué)家和印度民族主義者,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了雙語詩歌泰戈爾生如夏花,歡迎大家參考與借鑒。 雙語詩歌泰戈爾生如夏花 Lif

  • 文森特·梵高雙語詩歌賞析
    文森特·梵高雙語詩歌賞析

    詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象,語言凝練而形象性強(qiáng),具有鮮明的節(jié)奏,和諧的音韻,富于音樂美,語句一般分行排列,注重結(jié)構(gòu)形式的美。接

333710