學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>專業(yè)英語>金融英語>

金融財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》

時(shí)間: 焯杰674 分享

  中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑?a href='http://regraff.com/cai/' target='_blank'>財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》,希望大家喜歡!

  Noble Group, the commodity trader fighting allegations of aggressive accounting, has raised 0m from the sale of its stake in an agricultural joint venture with Cofco, China’s state-backed grain trader. 大宗商品交易商來寶集團(tuán)(Noble Group)已出售其在與中糧集團(tuán)(Cofco)農(nóng)業(yè)合資企業(yè)的股份,回籠7.5億美元資金。中糧集團(tuán)是中國國有糧食貿(mào)易商。而來寶集團(tuán)正在應(yīng)對會計(jì)操作出格的指控。

  The Hong Kong-based company has been scrambling to raise cash to avoid losing its investment grade credit rating, which is crucial to the profitability of its core business of moving millions of tonnes of raw materials around the world. 總部位于香港的來寶集團(tuán)近來忙于籌集資金,以免失去其投資級信用評級,這種評級對于其核心業(yè)務(wù)(在世界各地從事大量原材料的貿(mào)易)的盈利能力至關(guān)重要。

  Noble, which is listed in Singapore, had been given until early next year by rating agencies Moody’s and Standard & Poor’s to raise at least 0m in cash or face being cut to junk status. 在新加坡上市的來寶集團(tuán)面對評級機(jī)構(gòu)穆迪(Moody’s)和標(biāo)準(zhǔn)普爾(Standard & Poor’s)的“通牒”:最遲在明年初籌集至少5億美元,否則將面臨被下調(diào)至垃圾級。

  “After completion of this transaction, Noble Group’s financial metrics will be well in excess of those required for an investment grade credit,” the company said in a statement. “這筆交易完成后,來寶集團(tuán)的財(cái)務(wù)指標(biāo)將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出投資級信用評級的要求,”該公司在一份聲明中表示。

  However, the company will be forced to book a 6m loss on the sale of its stake in Noble Agri, which was valued on its balance sheet at class="main">

金融財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》

時(shí)間: 焯杰674 分享

  Noble Agri employs about 12,000 people in 25 countries, and includes operations ranging from oilseed crushing plants in China to sugar mills in Brazil. In May it hired Matthew Jansen of Archer Daniels Midland as its chief executive. 來寶農(nóng)業(yè)在全球25個(gè)國家雇用約1.2萬人,業(yè)務(wù)包括中國的油籽壓榨廠和巴西的糖廠。今年5月,該企業(yè)聘請了阿徹丹尼爾斯米德蘭(Archer Daniels Midland)的馬修揚(yáng)森(Matthew Jansen)擔(dān)任首席執(zhí)行官。

  The business has been a drag on Noble Group’s earnings this year, which have fallen in spite a strong performance in its North American oil business. 該企業(yè)今年拖累了來寶集團(tuán)的盈利。盡管北美石油業(yè)務(wù)表現(xiàn)強(qiáng)勁,但集團(tuán)盈利仍出現(xiàn)下降。

  It operated at a loss in the nine months to September, hit by weak sugar prices and rain which affected the harvest in Brazil. 在今年前9個(gè)月,該企業(yè)遭受經(jīng)營虧損,主要是受到疲弱糖價(jià)和大雨(影響了巴西的收割)的打擊。

  Noble said proceeds from the sale could rise by a further 0m if Noble Agri is sold or listed on a stock market by Cofco. Noble will also be released from guarantees over a

  中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑?a href='http://regraff.com/cai/' target='_blank'>財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》,希望大家喜歡!

  Noble Group, the commodity trader fighting allegations of aggressive accounting, has raised $750m from the sale of its stake in an agricultural joint venture with Cofco, China’s state-backed grain trader. 大宗商品交易商來寶集團(tuán)(Noble Group)已出售其在與中糧集團(tuán)(Cofco)農(nóng)業(yè)合資企業(yè)的股份,回籠7.5億美元資金。中糧集團(tuán)是中國國有糧食貿(mào)易商。而來寶集團(tuán)正在應(yīng)對會計(jì)操作出格的指控。

  The Hong Kong-based company has been scrambling to raise cash to avoid losing its investment grade credit rating, which is crucial to the profitability of its core business of moving millions of tonnes of raw materials around the world. 總部位于香港的來寶集團(tuán)近來忙于籌集資金,以免失去其投資級信用評級,這種評級對于其核心業(yè)務(wù)(在世界各地從事大量原材料的貿(mào)易)的盈利能力至關(guān)重要。

  Noble, which is listed in Singapore, had been given until early next year by rating agencies Moody’s and Standard & Poor’s to raise at least $500m in cash or face being cut to junk status. 在新加坡上市的來寶集團(tuán)面對評級機(jī)構(gòu)穆迪(Moody’s)和標(biāo)準(zhǔn)普爾(Standard & Poor’s)的“通牒”:最遲在明年初籌集至少5億美元,否則將面臨被下調(diào)至垃圾級。

  “After completion of this transaction, Noble Group’s financial metrics will be well in excess of those required for an investment grade credit,” the company said in a statement. “這筆交易完成后,來寶集團(tuán)的財(cái)務(wù)指標(biāo)將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出投資級信用評級的要求,”該公司在一份聲明中表示。

  However, the company will be forced to book a $546m loss on the sale of its stake in Noble Agri, which was valued on its balance sheet at $1.34bn. This will “materially” affect its profits for the year to December, the company said. 不過,該公司將被迫計(jì)入出售所持來寶農(nóng)業(yè)(Noble Agri)股份的5.46億美元損失,這塊業(yè)務(wù)之前在來寶資產(chǎn)負(fù)債表上的估值達(dá)到13.4億美元。該公司表示,這將對其截至12月的全年盈利產(chǎn)生“實(shí)質(zhì)性”影響。

  Noble Agri employs about 12,000 people in 25 countries, and includes operations ranging from oilseed crushing plants in China to sugar mills in Brazil. In May it hired Matthew Jansen of Archer Daniels Midland as its chief executive. 來寶農(nóng)業(yè)在全球25個(gè)國家雇用約1.2萬人,業(yè)務(wù)包括中國的油籽壓榨廠和巴西的糖廠。今年5月,該企業(yè)聘請了阿徹丹尼爾斯米德蘭(Archer Daniels Midland)的馬修揚(yáng)森(Matthew Jansen)擔(dān)任首席執(zhí)行官。

  The business has been a drag on Noble Group’s earnings this year, which have fallen in spite a strong performance in its North American oil business. 該企業(yè)今年拖累了來寶集團(tuán)的盈利。盡管北美石油業(yè)務(wù)表現(xiàn)強(qiáng)勁,但集團(tuán)盈利仍出現(xiàn)下降。

  It operated at a loss in the nine months to September, hit by weak sugar prices and rain which affected the harvest in Brazil. 在今年前9個(gè)月,該企業(yè)遭受經(jīng)營虧損,主要是受到疲弱糖價(jià)和大雨(影響了巴西的收割)的打擊。

  Noble said proceeds from the sale could rise by a further $200m if Noble Agri is sold or listed on a stock market by Cofco. Noble will also be released from guarantees over a $2.55bn borrowing facility. 來寶集團(tuán)表示,售股所得可能再增加2億美元——如果中糧集團(tuán)出售來寶農(nóng)業(yè),或安排其上市。來寶集團(tuán)還將解除25.5億美元借款安排的擔(dān)保。

  Cofco paid $1.5bn for its 51 per cent stake in Noble Agri last year. It subsequently placed the holding, along with its stake in Dutch grains trader Nidera, into a new company with China Investment Corp, the sovereign wealth fund. 中糧集團(tuán)去年斥資15億美元購得來寶農(nóng)業(yè)51%股權(quán),隨后將這塊股份,連同其在荷蘭谷物交易商奈德拉(Nidera)所持股份,注入其與主權(quán)財(cái)富基金——中國投資公司(CIC)成立的一家新公司。

  This was part of a plan to create an integrated international agricultural trader with the muscle and reach to compete with the agricultural “ABCDs” — Archer Daniels Midland, Bunge, Cargilland Louis Dreyfus Commodities. 這是一項(xiàng)宏大計(jì)劃的一部分,目的是創(chuàng)建一家綜合性的國際農(nóng)產(chǎn)品交易商,在實(shí)力和觸角可及的范圍上足以抗衡全球四大糧商:阿徹丹尼爾斯米德蘭、邦吉(Bunge)、嘉吉(Cargill)以及路易達(dá)孚(Louis Dreyfus Commodities)。

  At an FT conference in Switzerland earlier this year, Ning Gaoning, Cofco’s chairman, laid out plans to turn the company into a publicly listed global powerhouse. 今年早些時(shí)候,中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。

  He said he wanted Cofco to be an international company, adding that he planned to expand in North America, a big surplus grain producer. 他表示,他希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并補(bǔ)充說,他計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。

  “I have said since we acquired our initial stake in Noble Agri that we have every confidence in its vision and its new leadership,” Mr Ning said in a statement. “自我們最初入股來寶農(nóng)業(yè)以后,我已經(jīng)說過,我們對它的愿景和新領(lǐng)導(dǎo)班子有充分信心,”寧高寧在一份聲明中表示。

  “In terms of our expectations in the critical global agribusiness sector, I trust our decision to acquire 100 per cent speaks for itself.” “就我們對關(guān)鍵的全球農(nóng)業(yè)行業(yè)的期望而言,我相信我們買下100%股份的決定本身已經(jīng)說明了一切。”

  For Noble the sale brings to a close a difficult year in which its share price has fallen by 61 per cent, reducing its market value to $2.1bn, because of questions over its accounting practices and its inability to generate cash consistently. 對來寶而言,售股之舉為艱難的一年畫上句號,今年其股價(jià)下跌了61%,市值縮水至21億美元,原因是其會計(jì)做法引發(fā)質(zhì)疑,同時(shí)未能持續(xù)產(chǎn)生現(xiàn)金。

  A group called Iceberg Research — which Noble claims is the work of a disgruntled former employee — alleged that the company inflated asset values and booked profits on deals long before receiving any cash from them. 名為“冰山研究”(Iceberg Research)的一個(gè)團(tuán)體——來寶稱這是一個(gè)心懷不滿的前雇員所為——聲稱,該公司夸大資產(chǎn)價(jià)值,并在收到交易的收入之前就把利潤計(jì)入賬目。

  Noble has defended itself against the accusations and had PwC review how it accounted for its long-term commodity deals. The auditor concluded the deals fell within international standards. 來寶集團(tuán)針對相關(guān)指控為自己作出了辯護(hù),并請普華永道(PwC)審核其對大宗商品長期交易的入賬方式。這家審計(jì)機(jī)構(gòu)得出結(jié)論稱,此類交易符合國際標(biāo)準(zhǔn)。

  “We are delighted to have been able to enhance our liquidity significantly while also delivering on our commitments,” said its chief executive Yusuf Alireza in a statement. “我們很高興能夠顯著增強(qiáng)我們的流動性,同時(shí)兌現(xiàn)我們的承諾,”來寶首席執(zhí)行官優(yōu)素福阿里雷扎(Yusuf Alireza)在一份聲明中表示。

.55bn borrowing facility. 來寶集團(tuán)表示,售股所得可能再增加2億美元——如果中糧集團(tuán)出售來寶農(nóng)業(yè),或安排其上市。來寶集團(tuán)還將解除25.5億美元借款安排的擔(dān)保。

  Cofco paid class="main">

金融財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》

時(shí)間: 焯杰674 分享

  This was part of a plan to create an integrated international agricultural trader with the muscle and reach to compete with the agricultural “ABCDs” — Archer Daniels Midland, Bunge, Cargilland Louis Dreyfus Commodities. 這是一項(xiàng)宏大計(jì)劃的一部分,目的是創(chuàng)建一家綜合性的國際農(nóng)產(chǎn)品交易商,在實(shí)力和觸角可及的范圍上足以抗衡全球四大糧商:阿徹丹尼爾斯米德蘭、邦吉(Bunge)、嘉吉(Cargill)以及路易達(dá)孚(Louis Dreyfus Commodities)。

  At an FT conference in Switzerland earlier this year, Ning Gaoning, Cofco’s chairman, laid out plans to turn the company into a publicly listed global powerhouse. 今年早些時(shí)候,中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。

  He said he wanted Cofco to be an international company, adding that he planned to expand in North America, a big surplus grain producer. 他表示,他希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并補(bǔ)充說,他計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。

  “I have said since we acquired our initial stake in Noble Agri that we have every confidence in its vision and its new leadership,” Mr Ning said in a statement. “自我們最初入股來寶農(nóng)業(yè)以后,我已經(jīng)說過,我們對它的愿景和新領(lǐng)導(dǎo)班子有充分信心,”寧高寧在一份聲明中表示。

  “In terms of our expectations in the critical global agribusiness sector, I trust our decision to acquire 100 per cent speaks for itself.” “就我們對關(guān)鍵的全球農(nóng)業(yè)行業(yè)的期望而言,我相信我們買下100%股份的決定本身已經(jīng)說明了一切。”

  For Noble the sale brings to a close a difficult year in which its share price has fallen by 61 per cent, reducing its market value to

  中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑?a href='http://regraff.com/cai/' target='_blank'>財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》,希望大家喜歡!

  Noble Group, the commodity trader fighting allegations of aggressive accounting, has raised $750m from the sale of its stake in an agricultural joint venture with Cofco, China’s state-backed grain trader. 大宗商品交易商來寶集團(tuán)(Noble Group)已出售其在與中糧集團(tuán)(Cofco)農(nóng)業(yè)合資企業(yè)的股份,回籠7.5億美元資金。中糧集團(tuán)是中國國有糧食貿(mào)易商。而來寶集團(tuán)正在應(yīng)對會計(jì)操作出格的指控。

  The Hong Kong-based company has been scrambling to raise cash to avoid losing its investment grade credit rating, which is crucial to the profitability of its core business of moving millions of tonnes of raw materials around the world. 總部位于香港的來寶集團(tuán)近來忙于籌集資金,以免失去其投資級信用評級,這種評級對于其核心業(yè)務(wù)(在世界各地從事大量原材料的貿(mào)易)的盈利能力至關(guān)重要。

  Noble, which is listed in Singapore, had been given until early next year by rating agencies Moody’s and Standard & Poor’s to raise at least $500m in cash or face being cut to junk status. 在新加坡上市的來寶集團(tuán)面對評級機(jī)構(gòu)穆迪(Moody’s)和標(biāo)準(zhǔn)普爾(Standard & Poor’s)的“通牒”:最遲在明年初籌集至少5億美元,否則將面臨被下調(diào)至垃圾級。

  “After completion of this transaction, Noble Group’s financial metrics will be well in excess of those required for an investment grade credit,” the company said in a statement. “這筆交易完成后,來寶集團(tuán)的財(cái)務(wù)指標(biāo)將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出投資級信用評級的要求,”該公司在一份聲明中表示。

  However, the company will be forced to book a $546m loss on the sale of its stake in Noble Agri, which was valued on its balance sheet at $1.34bn. This will “materially” affect its profits for the year to December, the company said. 不過,該公司將被迫計(jì)入出售所持來寶農(nóng)業(yè)(Noble Agri)股份的5.46億美元損失,這塊業(yè)務(wù)之前在來寶資產(chǎn)負(fù)債表上的估值達(dá)到13.4億美元。該公司表示,這將對其截至12月的全年盈利產(chǎn)生“實(shí)質(zhì)性”影響。

  Noble Agri employs about 12,000 people in 25 countries, and includes operations ranging from oilseed crushing plants in China to sugar mills in Brazil. In May it hired Matthew Jansen of Archer Daniels Midland as its chief executive. 來寶農(nóng)業(yè)在全球25個(gè)國家雇用約1.2萬人,業(yè)務(wù)包括中國的油籽壓榨廠和巴西的糖廠。今年5月,該企業(yè)聘請了阿徹丹尼爾斯米德蘭(Archer Daniels Midland)的馬修揚(yáng)森(Matthew Jansen)擔(dān)任首席執(zhí)行官。

  The business has been a drag on Noble Group’s earnings this year, which have fallen in spite a strong performance in its North American oil business. 該企業(yè)今年拖累了來寶集團(tuán)的盈利。盡管北美石油業(yè)務(wù)表現(xiàn)強(qiáng)勁,但集團(tuán)盈利仍出現(xiàn)下降。

  It operated at a loss in the nine months to September, hit by weak sugar prices and rain which affected the harvest in Brazil. 在今年前9個(gè)月,該企業(yè)遭受經(jīng)營虧損,主要是受到疲弱糖價(jià)和大雨(影響了巴西的收割)的打擊。

  Noble said proceeds from the sale could rise by a further $200m if Noble Agri is sold or listed on a stock market by Cofco. Noble will also be released from guarantees over a $2.55bn borrowing facility. 來寶集團(tuán)表示,售股所得可能再增加2億美元——如果中糧集團(tuán)出售來寶農(nóng)業(yè),或安排其上市。來寶集團(tuán)還將解除25.5億美元借款安排的擔(dān)保。

  Cofco paid $1.5bn for its 51 per cent stake in Noble Agri last year. It subsequently placed the holding, along with its stake in Dutch grains trader Nidera, into a new company with China Investment Corp, the sovereign wealth fund. 中糧集團(tuán)去年斥資15億美元購得來寶農(nóng)業(yè)51%股權(quán),隨后將這塊股份,連同其在荷蘭谷物交易商奈德拉(Nidera)所持股份,注入其與主權(quán)財(cái)富基金——中國投資公司(CIC)成立的一家新公司。

  This was part of a plan to create an integrated international agricultural trader with the muscle and reach to compete with the agricultural “ABCDs” — Archer Daniels Midland, Bunge, Cargilland Louis Dreyfus Commodities. 這是一項(xiàng)宏大計(jì)劃的一部分,目的是創(chuàng)建一家綜合性的國際農(nóng)產(chǎn)品交易商,在實(shí)力和觸角可及的范圍上足以抗衡全球四大糧商:阿徹丹尼爾斯米德蘭、邦吉(Bunge)、嘉吉(Cargill)以及路易達(dá)孚(Louis Dreyfus Commodities)。

  At an FT conference in Switzerland earlier this year, Ning Gaoning, Cofco’s chairman, laid out plans to turn the company into a publicly listed global powerhouse. 今年早些時(shí)候,中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。

  He said he wanted Cofco to be an international company, adding that he planned to expand in North America, a big surplus grain producer. 他表示,他希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并補(bǔ)充說,他計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。

  “I have said since we acquired our initial stake in Noble Agri that we have every confidence in its vision and its new leadership,” Mr Ning said in a statement. “自我們最初入股來寶農(nóng)業(yè)以后,我已經(jīng)說過,我們對它的愿景和新領(lǐng)導(dǎo)班子有充分信心,”寧高寧在一份聲明中表示。

  “In terms of our expectations in the critical global agribusiness sector, I trust our decision to acquire 100 per cent speaks for itself.” “就我們對關(guān)鍵的全球農(nóng)業(yè)行業(yè)的期望而言,我相信我們買下100%股份的決定本身已經(jīng)說明了一切。”

  For Noble the sale brings to a close a difficult year in which its share price has fallen by 61 per cent, reducing its market value to $2.1bn, because of questions over its accounting practices and its inability to generate cash consistently. 對來寶而言,售股之舉為艱難的一年畫上句號,今年其股價(jià)下跌了61%,市值縮水至21億美元,原因是其會計(jì)做法引發(fā)質(zhì)疑,同時(shí)未能持續(xù)產(chǎn)生現(xiàn)金。

  A group called Iceberg Research — which Noble claims is the work of a disgruntled former employee — alleged that the company inflated asset values and booked profits on deals long before receiving any cash from them. 名為“冰山研究”(Iceberg Research)的一個(gè)團(tuán)體——來寶稱這是一個(gè)心懷不滿的前雇員所為——聲稱,該公司夸大資產(chǎn)價(jià)值,并在收到交易的收入之前就把利潤計(jì)入賬目。

  Noble has defended itself against the accusations and had PwC review how it accounted for its long-term commodity deals. The auditor concluded the deals fell within international standards. 來寶集團(tuán)針對相關(guān)指控為自己作出了辯護(hù),并請普華永道(PwC)審核其對大宗商品長期交易的入賬方式。這家審計(jì)機(jī)構(gòu)得出結(jié)論稱,此類交易符合國際標(biāo)準(zhǔn)。

  “We are delighted to have been able to enhance our liquidity significantly while also delivering on our commitments,” said its chief executive Yusuf Alireza in a statement. “我們很高興能夠顯著增強(qiáng)我們的流動性,同時(shí)兌現(xiàn)我們的承諾,”來寶首席執(zhí)行官優(yōu)素福阿里雷扎(Yusuf Alireza)在一份聲明中表示。

.1bn, because of questions over its accounting practices and its inability to generate cash consistently. 對來寶而言,售股之舉為艱難的一年畫上句號,今年其股價(jià)下跌了61%,市值縮水至21億美元,原因是其會計(jì)做法引發(fā)質(zhì)疑,同時(shí)未能持續(xù)產(chǎn)生現(xiàn)金。

  A group called Iceberg Research — which Noble claims is the work of a disgruntled former employee — alleged that the company inflated asset values and booked profits on deals long before receiving any cash from them. 名為“冰山研究”(Iceberg Research)的一個(gè)團(tuán)體——來寶稱這是一個(gè)心懷不滿的前雇員所為——聲稱,該公司夸大資產(chǎn)價(jià)值,并在收到交易的收入之前就把利潤計(jì)入賬目。

  Noble has defended itself against the accusations and had PwC review how it accounted for its long-term commodity deals. The auditor concluded the deals fell within international standards. 來寶集團(tuán)針對相關(guān)指控為自己作出了辯護(hù),并請普華永道(PwC)審核其對大宗商品長期交易的入賬方式。這家審計(jì)機(jī)構(gòu)得出結(jié)論稱,此類交易符合國際標(biāo)準(zhǔn)。

  “We are delighted to have been able to enhance our liquidity significantly while also delivering on our commitments,” said its chief executive Yusuf Alireza in a statement. “我們很高興能夠顯著增強(qiáng)我們的流動性,同時(shí)兌現(xiàn)我們的承諾,”來寶首席執(zhí)行官優(yōu)素福阿里雷扎(Yusuf Alireza)在一份聲明中表示。

金融財(cái)經(jīng)雙語閱讀《中糧全盤收購來寶農(nóng)業(yè)》

中糧集團(tuán)董事長寧高寧在英國《金融時(shí)報(bào)》在瑞士舉辦的一次會議上闡述了相關(guān)計(jì)劃,擬將中糧打造成為一家公開上市的全球大公司。希望中糧集團(tuán)成為一家國際公司,并計(jì)劃在北美這個(gè)大糧倉擴(kuò)張。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑谪?cái)經(jīng)雙語閱讀《
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

397821