學(xué)習(xí)啦>論文大全>畢業(yè)論文>英語論文>英語相關(guān)>

論英語新聞標(biāo)題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對(duì)方法

時(shí)間: 若木633 分享

  一、英語新聞標(biāo)題歧義的理論分析

  (一)英語新聞標(biāo)題歧義定義

  標(biāo)題對(duì)于新聞就像眼睛對(duì)于人一樣重要, 它是新聞內(nèi)容的集中和概括, 它用簡(jiǎn)約的文字濃縮了新聞報(bào)道中最精華、最值得關(guān)注的內(nèi)容。我們都知道 “題好一半文”, 英語有諺云:“A good beginning is half the battle.”一則好的新聞標(biāo)題能給新聞報(bào)道錦上添花, 起到畫龍點(diǎn)睛吸引受眾注意力的作用。

  為了更好的理解英語新聞標(biāo)題,顯然就應(yīng)該避免英語新聞標(biāo)題歧義現(xiàn)象的發(fā)生。所謂英語新聞標(biāo)題歧義,指的就是英語新聞標(biāo)題歧義表達(dá)兩個(gè)或兩個(gè)以上的意義。歧義是語言的共生屬性,是語言中的一種普遍現(xiàn)象。 打個(gè)比喻來說,歧義就是語言表達(dá)中的感冒癥狀,從邏輯學(xué)的角度來看,含糊其詞是導(dǎo)致出現(xiàn)謬誤和錯(cuò)誤推理的重要原因,換句話說,歧義無處不在,不分領(lǐng)域,不分語言。有語言存在就會(huì)有歧義。

  (二)研究英語新聞標(biāo)題歧義的必要性分析

  長(zhǎng)期以來,圍繞歧義的研究一直很多。多數(shù)語言學(xué)家認(rèn)為歧義是語言的誤用,是人們自由交流的一個(gè)障礙,應(yīng)該盡量避免。也有一些語言學(xué)家認(rèn)為如果妙用歧義,會(huì)產(chǎn)生積極的效果。對(duì)于英語新聞標(biāo)題來說,本文更贊同前者的觀點(diǎn)。一般說來,英語新聞標(biāo)題應(yīng)當(dāng)避免歧義。因此畢竟,英語新聞標(biāo)題不是文學(xué)作品。英語新聞標(biāo)題能夠很好利用雙關(guān)畢竟少之又少。當(dāng)我們?cè)噲D擬一個(gè)雙關(guān)標(biāo)題時(shí),一定要確保我們創(chuàng)作的英文新聞標(biāo)題不存在歧義的問題。

  對(duì)英語新聞標(biāo)題的研究也是由來己久,研究大多集中在英語新聞標(biāo)題的文體特征與語言特點(diǎn)。標(biāo)題并非與英語新聞一同出現(xiàn)。最早的名為《每日新聞》的現(xiàn)代報(bào)紙發(fā)行時(shí)是沒有標(biāo)題的。英語新聞標(biāo)題歷經(jīng)了數(shù)個(gè)世紀(jì)的發(fā)展才逐漸的演變成今天的這種形式。因?yàn)闃?biāo)題是報(bào)紙的眼睛”,所以英語新聞標(biāo)題要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、內(nèi)容新穎以吸引讀者的注意,并使報(bào)紙能在競(jìng)爭(zhēng)日益嚴(yán)峻的社會(huì)里生存下來。英語英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)主要體現(xiàn)在語法和詞匯兩方面。

  俗稱:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”。只有真正的理解了英語新聞標(biāo)題中的歧義,找出引起歧義的原因,才能更好地避免歧義。研究英語英語新聞標(biāo)題中的歧義對(duì)于我們更好的理解和把握英語英語新聞標(biāo)題,以及對(duì)英語閱讀、教學(xué)和翻譯都具有重要的價(jià)值和意義。其實(shí),不管在語言學(xué)領(lǐng)域,還是在商業(yè)、醫(yī)學(xué)或其它任何領(lǐng)域,歧義一直是各行各業(yè)關(guān)注的焦點(diǎn)。對(duì)歧義的研究具有深刻的理論意義和實(shí)際價(jià)值。語言學(xué)的研究必然包含著歧義現(xiàn)象的研究,而歧義的研究必將推動(dòng)語言學(xué),乃至整個(gè)社會(huì)的發(fā)展。

  二、英語新聞標(biāo)題的歧義現(xiàn)象分析

  (一)詞匯歧義

  1、語言歧義

  語音是語言表達(dá)的外在表現(xiàn),是語言形成的核心內(nèi)容之一,但是正是因?yàn)檎Z音是語言形成的基本內(nèi)容,又由于語音在組成要素方面,有一定的相似性和類似情況發(fā)生,從而導(dǎo)致了

  英語語音在表達(dá)出來時(shí),會(huì)形成歧義的現(xiàn)象。在英語標(biāo)題的某些句型、習(xí)語形成了相對(duì)固定的讀法。但是,這些語句的讀法音位特征在很大程度上要取決于言語的語境、說話人的心理、個(gè)人習(xí)慣、話語題材等多種因素;音位特征的變化常常影響言語的意義和交際功能。

  例如在缺乏特定語境的情況下,由于語音形式的局限性,該句即可能被理解為 YAO MING had a grade“A”.也可能被理解為YAO MING had a gray day,從而造成語音歧義。

  2、詞匯歧義

  詞匯歧義指的是當(dāng)一個(gè)詞具有不同的語法功能或者不同的意思就會(huì)形成歧義。詞匯的歧義與短語的歧義具有相同之處,兩者都可體現(xiàn)修飾語與中心詞的結(jié)構(gòu)關(guān)系。尤其是合成詞,與相應(yīng)的短語都含有相同的要素,其前項(xiàng)表示突出特性、功能、形態(tài)等,與一般定語相似。比如:a cover girl(封面女郎)是a girl or woman whose picture illustrates cover of magazine,etc.前綴和后綴也為詞干增加語法或語義特征;再如:A Celebrity finished the race last Friday.由于race的多義性,句中的“finished the race”可能被歧解為“參加了競(jìng)賽”和“消滅了那個(gè)種族”兩種意思。

  (二)句子歧義

  句法歧義(syntactic ambiguity)基本含義指的是一個(gè)短語或句子的意義存在一個(gè)或一個(gè)以上的歧義現(xiàn)象。一般來說句法歧義包括兩種情況:一類是句子(含短語)中相鄰的成分(詞或詞組),在語義允許的情況下,可以根據(jù)不同的句法關(guān)系進(jìn)行多種不同的組合,傳達(dá)不同的意思;一類是句子相鄰成分之間存在著兩種或兩種以上潛在的語義關(guān)系,可以有兩種或兩種以上的語義解釋。本部分討論的句法歧義是第一種情況。這類歧義主要是由句法結(jié)構(gòu)的不同而產(chǎn)生的。

  例如 A little boy came up to his mother.“Ma,”he said,“ I have something to tell you. My teacher kissed me.”“Well, were you a good boy and did you kiss her back?”“Of course not!” he denied indignantly, “I kissed her face.”根據(jù)上下文,發(fā)話者mother說did you kiss her back的原意是:你也吻她了嗎?但受話者little boy卻將其錯(cuò)誤地理解為:你吻她的背了嗎?上則對(duì)話中的“did you kiss her back?”所指不明確,因而是造成歧義的誘因。

  (三)句法結(jié)構(gòu)歧義

  英語新聞標(biāo)題句法的特殊性表現(xiàn)在時(shí)態(tài)和句式濃縮兩個(gè)方面。首先,標(biāo)題中動(dòng)詞時(shí)態(tài)用法大大簡(jiǎn)化,幾乎都用一般現(xiàn)在時(shí)表述新聞。新聞所述的事件多半是剛剛發(fā)生、正在發(fā)生或?qū)?huì)發(fā)生,按英語語法規(guī)則應(yīng)用動(dòng)詞的相應(yīng)時(shí)態(tài)。但為了突出新聞報(bào)道的新奇感而用現(xiàn)在時(shí)。如:Schools Ask Parents for Money Toward Books。讀者單純?yōu)g覽標(biāo)題時(shí)卻很難確定新聞事件是已發(fā)生的,正在發(fā)生的還是將會(huì)發(fā)生的,會(huì)有多種理解。英文標(biāo)題有時(shí)還采用現(xiàn)在分詞(短語)表示正進(jìn)行的動(dòng)作,動(dòng)詞不定式短語表示未來動(dòng)作,但常省略助動(dòng)詞,因此造成歧義。如:“Broadway”coming to China中的“coming to China”既可理解為“is coming to China”也可理解為現(xiàn)在分詞短語作定語。其次,英語新聞標(biāo)題句式高度濃縮,主要體現(xiàn)在用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)代替詞以及用省略方式來凝練語言。

  (四)讀者自身引發(fā)的歧義

  英語新聞標(biāo)題中有的詞匯和語法的多解性是引發(fā)歧義的主要原因,而讀者的英語程度直接影響他們對(duì)標(biāo)題的理解和判斷能力。要避免誤解英語新聞標(biāo)題,讀者應(yīng)盡可能多地熟悉標(biāo)題小詞的詞義及標(biāo)題的句法特征。

  英語英語新聞標(biāo)題以名詞性短語居多,很少以動(dòng)詞開首,若是短句,則主謂的單復(fù)數(shù)一致性直接體現(xiàn)。如:Gender studies become a joking matter中studies應(yīng)被視為名詞。省略是英語新聞標(biāo)題最顯著的句法特點(diǎn),讀者若能明白哪些成分或詞語被省掉了,則可避免一些理解上的麻煩。

  三、應(yīng)對(duì)英語新聞標(biāo)題的歧義現(xiàn)象的策略

  (一)語言表達(dá)要簡(jiǎn)潔

  語言表達(dá)簡(jiǎn)潔,是避免英語新聞標(biāo)題的歧義現(xiàn)象,就要盡量簡(jiǎn)化英語新聞標(biāo)題表達(dá)中的詞匯量,英語新聞講究所謂的“客觀、簡(jiǎn)約”,要求盡量“簡(jiǎn)化直白”,但這并不影響記者、編輯在標(biāo)題中對(duì)典故的妙用。新聞標(biāo)題如果適當(dāng)?shù)赜靡恍┑涔?、成語,會(huì)使整個(gè)文章頓時(shí)生輝。

  (二)標(biāo)題中盡量使用動(dòng)詞

  動(dòng)詞可以有效簡(jiǎn)化標(biāo)題詞匯的數(shù)量,使表達(dá)出來的意思沒有歧義。動(dòng)詞使新聞標(biāo)題變得活躍,但它本身必須是一個(gè)活躍的詞,能最準(zhǔn)確、生動(dòng)地描述新聞事實(shí),因?yàn)闃?biāo)題里沒有多余的空間來容納形容詞,所有修飾性的內(nèi)容,包括程度、顏色、感覺等,都必須依靠這個(gè)動(dòng)詞來體現(xiàn)。因此,要盡量避免使用“ask”這類平淡的動(dòng)詞和表達(dá)含糊的混合動(dòng)詞,例如“American government gives views on Mexican’s racism”,如果報(bào)道對(duì)象“American government”在譴責(zé)“Mexican’s racism”時(shí)用了很有力很明確的語句,那么就應(yīng)該避免“gives views”這種含糊的寫法。

  (三)讀者應(yīng)提高自身的英語閱讀水平

  總的來看,英文英語新聞標(biāo)題的歧義主要為詞匯和語法歧義。歧義的產(chǎn)生除與英語新聞標(biāo)題的句法和語言特點(diǎn)有必然聯(lián)系外,還與讀者對(duì)英語語言特點(diǎn)、英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)的了解程度,詞匯量的大小及知識(shí)面的寬窄有直接關(guān)系。所以讀者應(yīng)掌握一定數(shù)量的新聞詞語并拓寬詞義,多熟悉英語新聞標(biāo)題的句法和語言特點(diǎn),具備必要的讀報(bào)背景知識(shí),夯實(shí)讀報(bào)基本功,這樣才能盡量避免對(duì)英文英語新聞標(biāo)題的誤解。

論英語新聞標(biāo)題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對(duì)方法

一、英語新聞標(biāo)題歧義的理論分析 (一)英語新聞標(biāo)題歧義定義 標(biāo)題對(duì)于新聞就像眼睛對(duì)于人一樣重要, 它是新聞內(nèi)容的集中和概括, 它用簡(jiǎn)約的文字濃縮了新聞報(bào)道中最精華、最值得關(guān)注的內(nèi)容。我們都知道 題好一半文, 英語有諺云:A good
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 探究英語學(xué)習(xí)者中的文化失語現(xiàn)象
    探究英語學(xué)習(xí)者中的文化失語現(xiàn)象

    一、實(shí)證研究 筆者對(duì)大學(xué)生進(jìn)行了一次問卷調(diào)查,本次問卷調(diào)查涉及到青島科技大學(xué)非英語專業(yè)大學(xué)一年級(jí)的學(xué)生,共發(fā)出問卷和測(cè)試卷各120份,收回各

  • 論口語習(xí)慣用法的問題
    論口語習(xí)慣用法的問題

    隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛快發(fā)展,對(duì)外商務(wù)不斷擴(kuò)大,經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展及世界各國(guó)交往的日益頻繁,使用英語已經(jīng)變得十分重要。而英語口語的習(xí)慣用法,在商務(wù)

  • 論多種教學(xué)法的運(yùn)用
    論多種教學(xué)法的運(yùn)用

    引言 BEC (Business English Certificate)商務(wù)英語證書是英國(guó)劍橋大學(xué)為非母語英語國(guó)家的商務(wù)人員設(shè)計(jì)的測(cè)試商務(wù)英語運(yùn)用能力的最權(quán)威的證書,劍橋商務(wù)英語教程

  • 論中英習(xí)語的文化差異及其翻譯方法
    論中英習(xí)語的文化差異及其翻譯方法

    一、引言 文化涵蓋的范圍很廣,它既指一個(gè)民族在長(zhǎng)期的生活中形成的價(jià)值觀、思維定勢(shì)和情感方式,又指一個(gè)民族的生活方式和交際方式,如共同的生活

73933