學(xué)習(xí)啦>語文學(xué)習(xí)>語文知識(shí)大全>

登樓賦文言文翻譯及注釋

時(shí)間: 玉鳳862 分享

  《登樓賦》是東漢文學(xué)家“建安七子”--王粲的作品。這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功立業(yè)的心情。登樓賦文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的登樓賦文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  登樓賦文言文原文

  登樓賦

  作者:王粲

  登茲樓以四望兮[1],聊暇日以銷憂[2]。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮[3],倚曲沮之長(zhǎng)洲[4]。背墳衍之廣陸兮[5],臨皋隰之沃流[6]。北彌陶牧[7],西接昭丘[8]。華實(shí)蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

  遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今[9]。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風(fēng)而開襟[10]。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑[11]。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng)之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音[12]。鐘儀幽而楚奏兮[13],莊舄顯而越吟[14]。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!

  惟日月之逾邁兮,俟河清其未極[15]。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮[16],畏井渫之莫食[17]。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。原野闃其無人兮[18],征夫行而未息。心悽愴以感發(fā)兮,意忉怛而憯惻[19]。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。

  ——選自明刻本《漢魏六朝百三名家集·王侍中集》

  [東漢]王粲

  登樓賦文言文翻譯

  登上城樓向四處眺望啊,暫借此日來排遣憂愁。遍觀這樓所處的環(huán)境啊,實(shí)在是明亮寬敞、世間稀有。一邊挾帶著清澄的漳水的通道啊,一邊倚靠著彎曲的沮水的長(zhǎng)洲。背靠著高而平的大片陸地啊,面對(duì)著低濕原野中的沃美水流。北面可到達(dá)陶鄉(xiāng)的郊野,西面連接著楚昭王的墳丘?;ɑ芄麑?shí)遮蔽了田野,小米高粱長(zhǎng)滿了垅頭。雖然真美卻不是我的家鄉(xiāng)啊,又哪里值得作片刻的停留!

  遇到這混亂的世道而遷徙流亡啊,悠悠忽忽超過十二年而到了今天。情懷深切總想著返回故鄉(xiāng)啊,誰能承受住沉重的感情負(fù)擔(dān)?靠著欄桿向遠(yuǎn)方瞭望啊,迎著北風(fēng)敞開了衣衫。平原廣闊我極目遠(yuǎn)望啊,卻被高高的荊山擋住了視線。道路曲折而漫長(zhǎng)啊,河流悠長(zhǎng)渡口深遠(yuǎn)。悲嘆故鄉(xiāng)的阻塞隔絕啊,止不住淚水縱橫滿面。當(dāng)初孔子困在陳國啊,曾發(fā)出“回去吧”的哀嘆。鐘儀被囚禁仍演奏楚國的樂曲啊,莊舄顯達(dá)了仍操著越國的鄉(xiāng)言。人情在懷念故鄉(xiāng)上是一樣的啊,難道會(huì)因受困或顯達(dá)而把心思改變!

  想到時(shí)光的飛速流逝啊,等待黃河水清卻不免令人失望。但愿王政能一旦安定啊,可以憑借清明的時(shí)世施展力量。我害怕象葫蘆那樣空掛不用啊,又擔(dān)憂象井水淘清了卻無人品嘗。走走停停我反復(fù)徘徊啊,太陽匆匆要到山后躲藏。風(fēng)聲颯颯從四面吹來啊,天色昏暗而慘淡無光。野獸驚惶四顧尋找著同伴啊,鳥兒相互鳴叫鼓起了翅膀。原野寂靜而悄無人影啊,只有趕路的人在急急奔忙。心里悲傷而有所感觸啊,情意哀痛而悲憤凄傷。順著階梯往下走啊,憤悶的情緒充塞胸膛。直到半夜還無法入睡啊,翻來復(fù)去我在苦捱時(shí)光。

  登樓賦文言文注釋

  1. 茲:此。關(guān)于王粲所登何樓,向有異說。《文選》李善注引盛弘之《荊州記》,以為是當(dāng)陽城樓?!段倪x》劉良注則說為江陵城樓。按賦中所述“挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長(zhǎng)洲”和“西接昭丘”的位置,應(yīng)為當(dāng)陽東南、漳沮二水之間的麥城城樓。

  2. 聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。

  3. 斯宇之所處:指這座樓所處的環(huán)境。

  4. 實(shí)顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。

  5. 挾清漳之通浦:漳水和沮水在這里會(huì)合。挾,帶。清障,指漳水,發(fā)源于湖北南漳,流經(jīng)當(dāng)陽,與沮水會(huì)合,經(jīng)江陵注入長(zhǎng)江。通浦,兩條河流相通之處。

  6. 倚曲沮之長(zhǎng)洲:彎曲的沮水中間是一塊長(zhǎng)形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發(fā)源于湖北???,流經(jīng)南漳。當(dāng)陽,與漳水會(huì)合。長(zhǎng)洲,水中長(zhǎng)形陸地。

  7. 背墳衍之廣陸:樓北是地勢(shì)較高的廣袤原野。背:背靠,指北面。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。

  8. 臨皋(gāo)隰(xí)之沃流:樓南是地勢(shì)低洼的低濕之地。臨:面臨,指南面。皋隰:水邊低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。

  9. 北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。.陶牧:春秋時(shí)越國的范蠡幫助越王勾踐滅吳后棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。

  10. 昭丘:楚昭王的墳?zāi)?,在?dāng)陽郊外。

  11. 華實(shí)蔽野:(放眼望去)花和果實(shí)覆蓋著原野。華:同“花”。

  12. 黍(shǔ)稷(jì)盈疇:農(nóng)作物遍布田野。黍稷:泛指農(nóng)作物。

  13. 信美:確實(shí)美。吾土:這里指作者的故鄉(xiāng)。

  14. 曾何足以少留:竟不能暫居一段.曾,竟.

  15. 遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。

  16. 漫逾紀(jì)以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀(jì):十二年。迄今:至今。

  17. 眷眷(juàn):形容念念不忘。

  18. 孰憂思之可任:這種憂思誰能經(jīng)受的住呢?任,承受。

  19. 憑:倚,靠。開襟:敞開胸襟。

  20. 蔽荊山之高岑(cén):高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

  21. 路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫長(zhǎng)。修,長(zhǎng)。迥,遠(yuǎn)。

  22. 川既漾而濟(jì)深:河水蕩漾而深,很難渡過。這兩句是說路遠(yuǎn)水長(zhǎng)歸路艱難。

  23. 悲舊鄉(xiāng)之壅(yōng)隔兮:想到與故鄉(xiāng)阻塞隔絕就悲傷不已。壅,阻塞。

  24. 涕橫墜而弗禁:禁不住淚流滿面。涕,眼淚。弗禁,止不住。

  25. 昔尼父之在陳兮,有“歸歟”之嘆音:據(jù)《論語·公冶長(zhǎng)》記載,孔子周游列國的時(shí)候,在陳、蔡絕糧時(shí)感嘆:“歸歟,歸歟!”尼父,指孔子。

  26. 鐘儀幽而楚奏兮:指鐘儀被囚,仍不忘彈奏家鄉(xiāng)的樂曲?!蹲髠?middot;成公九年》載,楚人鐘儀被鄭國作為俘虜獻(xiàn)給晉國,晉侯讓他彈琴,晉侯稱贊說:“樂操土風(fēng),不忘舊也。”

  27. 莊舄(xì)顯而越吟:指莊舄身居要職,仍說家鄉(xiāng)方言?!妒酚?middot;張儀列傳》載,莊舄在楚國作官時(shí)病了,楚王說,他原來是越國的窮人,現(xiàn)在楚國作了大官,還能思念越國嗎?便派人去看,原來他正在用家鄉(xiāng)話自言自語。

  28. 人情同于懷土兮:人都有懷念故鄉(xiāng)的心情。

  29. 豈窮達(dá)而異心:哪能因?yàn)椴坏弥竞惋@達(dá)就不同了呢?

  30. 惟日月之逾邁兮:日月如梭,時(shí)光飛逝。惟,發(fā)語詞,無實(shí)義。

  31. 俟(sì)河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。

  32. 冀王道之一平:希望國家統(tǒng)一安定。冀,希望。

  33. 假高衢(qú)而騁力:自己可以施展才能和抱負(fù)。假,憑借。高衢:大道。

  34. 懼匏(páo)瓜之徒懸:擔(dān)心自己像匏瓜那樣被白白地掛在那里?!墩撜Z·陽貨》:“吾豈匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不為世所用。

  35. 畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,為我心惻。” 比喻一個(gè)潔身自持而不為人所重用的人。

  36. 步棲(qī)遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。棲遲,徙倚都有徘徊、漫步義。

  37. 白日忽其將匿(nì):太陽將要沉沒。匿,隱藏。

  38. 風(fēng)蕭瑟而并興:林濤陣陣,八面來風(fēng)。蕭瑟,樹木被風(fēng)吹拂的聲音。并興,指風(fēng)從不同的地方同時(shí)吹起。

  39. 天慘慘而無色:天空暗淡無光。

  40. 獸狂顧以求群:野獸驚恐地張望尋找伙伴。 狂顧:驚恐地回頭望。

  41. 鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。

  42. 原野闃(qù)其無人:原野靜寂無人。闃,靜寂。

  43. 征夫行而未息:離家遠(yuǎn)行的人還在匆匆趕路。

  44. 心凄愴以感發(fā):指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得凄涼悲愴。

  45. 意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)惻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。憯,同“慘”。

  46. 循階除而下降:沿著階梯下樓。循,沿著。除,臺(tái)階。

  47. 氣交憤于胸臆:胸中悶氣郁結(jié),憤懣難平。

  48. 夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。

  49. 悵盤桓以反側(cè):惆悵難耐,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。盤桓,這里指內(nèi)心的不平靜。

  登樓賦創(chuàng)作背景

  這篇賦見于《文選》卷十一,是王粲南依劉表時(shí)所作。漢獻(xiàn)帝興平元年(公元194年),董卓部將李傕郭汜戰(zhàn)亂關(guān)中,王粲遂離開長(zhǎng)安,南下投靠劉表。到荊州后,卻不被劉表重用,以致流寓襄陽十余年,心情郁悶。建安九年(204),即來到荊州第十三年的秋天,王粲久客思?xì)w,登上當(dāng)陽東南的麥城城樓,縱目四望,萬感交集,寫下這篇?dú)v代傳誦不衰的名作。[1]

  也有人認(rèn)為此賦寫作于襄陽?!断尻柛?middot;古跡》記:“荊州之江陵,安陸之當(dāng)陽皆有是樓,然考其實(shí)當(dāng)以在襄陽為確。”因王粲依荊州牧(治所襄陽)劉表,為表幕下參伍,自是左右不離。表卒后,王粲勸說劉琮降曹操,又是在襄陽。因此,劉表常同王粲登樓賦詩。明人王世禎,在修仲宣樓時(shí)特作一記,稱襄陽建樓是為正。光緒二年修城時(shí),得趙兆麟(順治五年任都御史)“先生之風(fēng)”(“先生”指王仲宣)四字于樓下,隨之將趙兆麟手書嵌于樓內(nèi)。原仲宣樓建筑已毀。[3]

  登樓賦作品鑒賞

  這篇賦以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂時(shí)傷事之慨,并把眷戀故鄉(xiāng)、懷才不遇之情巧妙地結(jié)合起來,而各層自有重點(diǎn),深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。

  這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功立業(yè)的心情。全篇抒情意味很濃,“憂”字貫穿全篇,風(fēng)格沉郁悲涼,語言流暢自然,是建安時(shí)代抒情小賦的代表性作品。

  此賦有如下特點(diǎn):一、層次清晰。全文分為三段,首段寫登樓所見,次段敘懷鄉(xiāng)之情,末段抒身世之懼,遵循主人公情緒的自然發(fā)展而來,層次極為清晰。

  二、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。第一段寫景中透露出“憂思”,“望”“憂” 兩字,奠定了全文的抒情基調(diào)。第二段集中表達(dá)了作者內(nèi)心的沉重憂思。開頭四句承上文“非吾土”抒發(fā)懷鄉(xiāng)之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對(duì)思鄉(xiāng)之情進(jìn)一步開掘,揭示出“憂思”深層的政治內(nèi)涵。情景交融。首段寫異鄉(xiāng)風(fēng)光:地勢(shì)開闊,山川秀美,物產(chǎn)富饒,以眼前樂景反襯心中哀情。末段寫傍晚景色:日慘風(fēng)蕭,獸狂鳥倦,原野寂寥,烘托出作者內(nèi)心的凄愴。前后景物描寫,即景生情,寓情于景,一樂一悲,相互照應(yīng),真切的反映出作者愁緒步步加深、憂傷至極的過程。

  三、語言清麗。文章用典貼切,注意與主觀感情的抒發(fā)相契合。例如“瓠瓜徒懸”、“井渫莫食”等典故,都傳達(dá)出作者的懷鄉(xiāng)之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運(yùn)用富有音樂性的修飾詞語。例如“眷眷”、“慘慘”、“凄愴”、“憯惻”、“盤桓”等,音節(jié)流暢,瑯瑯上口。

  四、主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉(xiāng)之作,揭示了深厚的政治內(nèi)涵。“遭遷逝”句,概括了當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩的時(shí)代特征和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達(dá)了作者時(shí)不我待、急欲乘時(shí)而起的緊迫感;“冀王道” 兩句,表達(dá)了作者以天下為己任、急于建功立業(yè)的使命感??傊?,作者通過登樓四望,抒發(fā)了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達(dá)了建功立業(yè)的迫切愿望。

  綜上所述,這篇賦體貌高度精練,情思深厚豐腴,使讀者自然而然地感覺其意味深永,形象感人,因此成為建安時(shí)期抒情小賦的杰作。[1] [2]

  登樓賦作者簡(jiǎn)介

  王粲(177~217),漢魏間文學(xué)家。字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣)人。少時(shí)即有才名,博聞強(qiáng)記,有過目不忘之才,曾受到著名學(xué)者蔡邕的賞識(shí)。先依劉表,未被重用。后為曹操幕僚,備受曹操重用,官拜侍中,賜爵關(guān)內(nèi)侯,在興革制度、謀劃軍事方面發(fā)揮了重要作用。隨曹操征吳,病死途中。王粲一生以文才而聞名天下,與曹植并稱為“曹王”,又是“建安七子”之一,在七子中文學(xué)成就最高。劉勰在《文心雕龍》中稱他為“七子之冠冕”,著有詩、賦、論等60篇。多篇作品收入《文選》。明代人輯錄其作品,編成《王侍中文集》流傳后世。

看了登樓賦文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.越巫文言文翻譯及注釋

2.上書諫獵文言文翻譯及注釋

3.贊劉諧文言文翻譯及注釋

4.屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋

5.移樹說文言文翻譯及注釋

6.李姬傳文言文翻譯及注釋

7.阿房宮賦文言文翻譯及注釋

8.又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

9.為學(xué)文言文翻譯及注釋

10.歸去來兮辭文言文翻譯及注釋

登樓賦文言文翻譯及注釋

《登樓賦》是東漢文學(xué)家建安七子--王粲的作品。這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
3002475