學(xué)習(xí)啦>演講與口才>演講稿大全>演講稿>

比爾蓋茨的哈佛大學(xué)演講

時(shí)間: 廣達(dá)646 分享

  如果你相信每個(gè)生命都是平等的,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會(huì)感到無法接受。以下是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的比爾蓋茨的哈佛大學(xué)演講,希望能幫到你!

  比爾蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講(中英對(duì)照)

  President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:

  尊敬的Bok校長(zhǎng),Rudenstine前校長(zhǎng),即將上任的Faust校長(zhǎng),哈佛集團(tuán)的各位成員,監(jiān)管理事會(huì)的各位理事,各位老師,各位家長(zhǎng),各位同學(xué):

  I've been waiting more than 30 years to say this: "Dad, I always told you I'd come back and get my degree."

  有一句話我等了三十年,現(xiàn)在終于可以說了:"老爸,我總是跟你說,我會(huì)回來拿到我的學(xué)位的!"

  I want to thank Harvard for this timely honor. I'll be changing my job next year ... and it will be nice to finally have a college degree on my resume.

  我要感謝哈佛大學(xué)在這個(gè)時(shí)候給我這個(gè)榮譽(yù)。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休)......我終于可以在簡(jiǎn)歷上寫我有一個(gè)大學(xué)學(xué)位,這真是不錯(cuò)啊。

  I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. For my part, I'm just happy that the Crimson has called me "Harvard's most successful dropout." I guess that makes me valedictorian of my own special class ... I did the best of everyone who failed.

  我為今天在座的各位同學(xué)感到高興,你們拿到學(xué)位可比我簡(jiǎn)單多了。哈佛的校報(bào)稱我是"哈佛大學(xué)歷史上最成功的輟學(xué)生"。我想這大概使我有資格代表我這一類學(xué)生發(fā)言......在所有的失敗者里,我做得最好。


比爾蓋茨演講 哈佛大學(xué)演講

  But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school. I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.

  但是,我還要提醒大家,我使得Steve Ballmer(注:微軟總經(jīng)理)也從哈佛商學(xué)院退學(xué)了。因此,我是個(gè)有著惡劣影響力的人。這就是為什么我被邀請(qǐng)來在你們的畢業(yè)典禮上演講。如果我在你們?nèi)雽W(xué)歡迎儀式上演講,那么能夠堅(jiān)持到今天在這里畢業(yè)的人也許會(huì)少得多吧。

  Harvard was just a phenomenal experience for me. Academic life was fascinating. I used to sit in on lots of classes I hadn't even signed up for. And dorm life was terrific. I lived up at Radcliffe, in Currier House. There were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew I didn't worry about getting up in the morning. That's how I came to be the leader of the anti-social group. We clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.

  對(duì)我來說,哈佛的求學(xué)經(jīng)歷是一段非凡的經(jīng)歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在Radcliffe過著逍遙自在的日子。每天我的寢室里總有很多人一直待到半夜,討論著各種事情。因?yàn)槊總€(gè)人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園里那些不安分學(xué)生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學(xué)生的姿態(tài)。

  Radcliffe was a great place to live. There were more women up there, and most of the guys were science-math types. That combination offered me the best odds, if you know what I mean. This is where I learned the sad lesson that improving your odds doesn't guarantee success.

  Radcliffe是個(gè)過日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多數(shù)男生都是理工科的。這種狀況為我創(chuàng)造了最好的機(jī)會(huì),如果你們明白我的意思??上У氖?,我正是在這里學(xué)到了人生中悲傷的一課:機(jī)會(huì)大,并不等于你就會(huì)成功。

  One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call from Currier House to a company in Albuquerque that had begun making the world's first personal computers. I offered to sell them software.

  我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在1975年1月。那時(shí),我從宿舍樓里給位于Albuquerque的一家公司打了一個(gè)電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺(tái)個(gè)人電腦。我提出想向他們出售軟件。

186414