關于優(yōu)秀英美詩歌鑒賞
背誦英文詩歌是學習英語技能,體會英語之美的有效手段。下面是學習啦小編帶來的關于優(yōu)秀英美詩歌,歡迎閱讀!
關于優(yōu)秀英美詩歌篇一
Loves Witness愛情的見證
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts,digested and resolv'd;
And last,when Words are into Clouds devolv'd.
[參考譯文]不加思索的輕率話語,
被每一次平凡的呼吸載入空氣;
隨便說說,剛出口即消失,
一瞬間給人希望和恐懼:
同一氣息呼出萬般矛盾心腸,
追隨心靈無常的遐想。
但情書則是恒常的見證,
直至永恒的實體記錄;
公道的證物,它道出真誠,
戀人能在其上安心依附;
它們是嚴肅的思想,經(jīng)過深思熟慮;
當話語在云外消失,它們還將延續(xù)。
關于優(yōu)秀英美詩歌篇二
Almustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn onto his own day, had waited twelve years in the city of Orphalese for his ship that was to return and bear him back to the isle of his birth.
And in the twelfth year, on the seventh day of Ielool, the month of reaping, he climbed the hill without the city walls and looked seaward; and he beheld the ship coming with the mist.
Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea. And he closed his eyes and prayed in the silences of his soul.
But he descended the hill, a sadness came upon him, and he thought in his heart: How shall I go in peace and without sorrow? Nay, not without a wound in the spirit shall I leave this city.
Long were the days of pain I have spent within its walls, and long were the nights of aloneness; and who can depart from his pain and his aloneness without regret?
Too many fragments of the spirit have I scatterd in these streets, and too many are the children of my longing that walk naked among these hills, and I cannot withdraw from them without a bruden and an ache.
It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands.
Nor is it a thought I leave behind me, but a heart made sweet with hunger and with thirst.
Yet I cannot tarry longer.
The sea that calls all things unto her calls me, and I must embark.
For to stay, though the hours burn in the night, is to freeze and crystallize and be bound in a mould.
Fain would I take with me all that is here. But how shall I?
A voice cannot carry the tongue and the lips that give it wings. Alone must it seek the ether.
And alone and without his nest shall the eagle fly across the sun.
Now when he reached the foot of the hill, he turned again towards the sea, and he saw his ship approaching the harbour, and upon her prow the mariners, the men of his own land.
And his soul cried out to them, and he said:
Sons of my ancient mother, you riders of the tides, How often have you sailed in my dreams. And now you come in my awakening, which is my deeper dream.
Ready am I to go, and my eagerness with sails full set awaits the wind.
Only another breath will I breathe in this still air, only another loving look cast backward, Then I shall stand among you, a seafarer among seafarers. And you, vast sea, sleepless mother, Who alone are peace and freedom to the river and the stream, Only another winding will this stream make, only another murmur in this glade, And then shall I come to you, a boundless drop to a boundless ocean.
.And as he walked he saw from afar men and women leaving their fields and their vineyards and hastening towards the city gates.
And he heard their voices calling his name, and shouting from the field to field telling one another of the coming of the ship.
And he said to himself:
Shall the day of parting be the day of gathering?
And shall it be said that my eve was in truth my dawn?
And what shall I give unto him who has left his plough in midfurrow, or to him who has stopped the wheel of his winepress?
Shall my heart become a tree heavy-laden with fruit that I may gather and give unto them?
And shall my desires flow like a fountain that I may fill their cups?
Am I a harp that the hand of the mighty may touch me, or a flute that his breath may pass through me?
A seeker of silences am I, and what treasure have I found in silences that I may dispense with confidence?
If this is my day of harvest, in what fields have I sowed the seed, and in what unrembered seasons?
If this indeed be the our in which I lift up my lantern, it is not my flame that shall burn therein.
Empty and dark shall I raise my lantern, And the guardian of the night shall fill it with oil and he shall light it also.
關于優(yōu)秀英美詩歌篇三
Amazing Grace(奇異恩典)
grace原意為“優(yōu)雅、優(yōu)美”,此處解釋成“上帝對人類的慈悲、恩寵”。
amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me
奇異恩典 何等甘甜 我罪以得赦免
i once was lost, but now i'm found ,was blind, but now I see
前我失喪 今被尋回 瞎眼今得看見
'twas grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved
如此恩典 使我敬畏使我心得安慰
how precious did that grace appear the hour i first believed
初信之時 即蒙恩惠 真是何等寶貴
through many dangers, toils, and snares i have already come
許多危險 試練網(wǎng)羅 我已安然經(jīng)過
'tis grace has brought me safe thus far and grace will lead me home
靠主恩典 安全不怕 更引導我歸家
how sweet the name of jesus sounds in a believer's ear ,
聞主之名 猶如甘露
it soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear
慰我疾苦 給我安寧
must jesus bear the cross alone and all the world go free
以己一身 救贖世人
no, there's a cross for everyone and there's a cross for me.
舍棄自我 跟隨我主
when we've been here ten thousand years bright shining as the sun,
將來禧年 圣徒歡聚 恩光愛誼千年
we've no less days to sing god's praise than when we first begun
喜樂頌贊 在父座前 深望那日快現(xiàn)
看了“關于優(yōu)秀英美詩歌”的人還看了: