優(yōu)秀唯美簡單的英語詩歌
學(xué)習(xí)英語就是靠的不斷的積累,才可以學(xué)習(xí)好,今天小編就給大家分享一下英語詩歌,一起來看看學(xué)習(xí)一下吧
當(dāng)時光已逝
When Day Is Done
If the day is done ,
If birds sing no more .,
If the wind has fiagged tired ,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
The petals of the drooping lotus at dusk.。
From the traverer,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
Whose garment is torn and dust-laden ,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
And renew his life like a flower under
The cover of thy kindly night .
我的狗吃了我的作業(yè)
My Dog Ate My Homework
我的狗吃了我的作業(yè)
My dog ate my homework.
That mischievous pup
got hold of my homework
and gobbled it up.
我的狗吃了我的作業(yè)
它總是給我搗蛋
拿著我的作業(yè)本
就開始狼吞虎咽起來
My dog ate my homework.
It's gonna be late.
I guess that the teacher
will just have to wait.
我的狗吃了我的作業(yè)
已經(jīng)太遲了
我想我的老師不得不等一等了
My dog ate my homework.
He swallowed it whole.
I shouldn't have mixed it
with food in his bowl.
我的狗吃了我的作業(yè)
它把作業(yè)本全吞了
我不應(yīng)該把作業(yè)本和它的食物
混在一起放在它的碗里
The Horses
I climbed through woods in the hour-before-dawn dark.
Evil air, a frost-making stillness,
Not a leaf, not a bird,--
A world cast in frost. I came out above the wood
Where my breath left tortuous statues in the iron light.
But the valleys were draining the darkness
Till the moorline--blackening dregs of the brightening grey--
Halved the sky ahead. And I saw the horses:
Huge in the dense grey--ten together--
Megalith-still. They breathed, making no move,
With draped manes and tilted hind-hooves,
Making no sound.
I passed: not one snorted or jerked its head.
Grey silent fragments
Of a grey silent world.
I listened in emptiness on the moor-ridge.
The curlew's tear turned its edge on the silence.
Slowly detail leafed from the darkness. Then the sun
Orange, red, red erupted
Silently, and splitting to its core tore and flung cloud,
Shook the gulf open, showed blue,
And the big planets hanging--.
I turned
Stumbling in the fever of a dream, down towards
The dark woods, from the kindling tops,
And came to the horses.
There, still they stood,
But now steaming and glistening under the flow of light,
Their draped stone manes, their tilted hind-hooves
Stirring under a thaw while all around them
The frost showed its fires. But still they made no sound.
Not one snorted or stamped,
Their hung heads patient as the horizons,
High over valleys, in the red levelling rays--
In din of the crowded streets, going among the years, the faces,
May I still meet my memory in so lonely a place
Between the streams and the red clouds, hearing curlews,
Hearing the horizons endure.
優(yōu)秀唯美簡單的英語詩歌相關(guān)文章: