英式英語和美式英語的發(fā)展和差異
摘要
英語現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展成一個在全球范圍內(nèi)使用最廣泛的語言。英語作為英美文化信息的載體和表現(xiàn)形式,深深地烙上了英美獨(dú)有的文化印記。本文從英式英語和美式英語兩種語言在音、形、意三個方面語言的差異追溯其變化原因。通過比較英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產(chǎn)生和流傳有決定作用,并且通過分析英語的這兩大變體,折射了英美的政治經(jīng)濟(jì)、社會生活、國家歷史、地域文化、各自的文化特異現(xiàn)象等等。由于英語本身具有詞匯量大、包容性大、表達(dá)簡潔的特點(diǎn),英語語言的發(fā)展趨勢將向著共同語與多樣化并存的方向發(fā)展。
關(guān)鍵詞:英式英語、美式英語、變化原因;發(fā)展趨勢
ABSTRACT
Nowadays English has been developing into a global language. As a message carrier, English fully reflects the unique cultures possessed by the British and American countries. The first part of this paper investigates the differences between the British English and its American counterpart from politics, economy, social life, culture, and geography. Then the underlying causes of the differences are exposed in the second part through which the role cultures have played in shaping as well as circulating a language is highlighted. All in all, since English is characterized by its huge vocabulary, great tolerance, and conciseness, it leaves little room for argument that English will be well on its way to be a diversified common language.
Key words: British English; American English; cause of change; tendency
目前,世界上講英語的有四億多人,但作為第一語言,使用人數(shù)最多,地域最廣的要屬是美國和英國。英語的形成,發(fā)展及使用范圍也不盡相同。英語正在成為一種全球性語言。美國英語承傳著英國英語的基本要素,十七世紀(jì)在美洲大陸得到了進(jìn)一步豐富和發(fā)展。由于美國本身、社會和生活的獨(dú)特性,因此就形成了今天英式英語(British English)和美式英語(American English)。本文將就語言的發(fā)展變化、變化原因、以及語言發(fā)展趨勢進(jìn)行闡述。通過研究,我們從英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產(chǎn)生和流傳有決定作用,通過以上對語言發(fā)展的原因和特色的分析,我們可以認(rèn)識到一些英美文化的特征,而認(rèn)識和了解這些特征無疑能幫助我們更準(zhǔn)確地理解英國和美國,而對英式英語和美式英語的這兩大變體的研究也讓我們對語言特別是英語語言的發(fā)展有了充分的認(rèn)識。
一、語言的變化
“語言總是隨著社會的發(fā)展和人們生活方式的改變而不斷變化?!盵1](16)語言在很多方面發(fā)生變化,比如在詞匯、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發(fā)展可概括為三方面:“1.英語自身的發(fā)展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發(fā)展。2.美國的獨(dú)立發(fā)展,美國在吸收詞匯的基礎(chǔ)上,同時使自身得到了發(fā)展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀(jì)到美國獨(dú)立戰(zhàn)爭結(jié)束,英國英語占主導(dǎo)地位;從獨(dú)立戰(zhàn)爭結(jié)束到美國內(nèi)戰(zhàn),美國已漸漸獨(dú)立發(fā)展起來,盡管英語仍占統(tǒng)治地位;從內(nèi)戰(zhàn)到現(xiàn)在,尤其是第一次世界大戰(zhàn),美國開始影響英語,同時替代了英語中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語言出現(xiàn)一些差異是不足為奇的。 ”[2](3)
(一)、語音
美式英語和英式英語在語音方面的一些不同是顯而易見的。這么一則笑話:一位英國人和美國人在火車站不期而遇。美國人性格開朗,善于結(jié)交朋友,說了幾句客套話后就問:“What’s your job?”。英國人回答說“I’m a clerk. ”美國人聽了十分驚訝:“ Clock? Your job is to tick tick all day long? ”同一個詞,美國人念[klεrk],而英國人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國在語音方面的不同。
英國英語和美國英語發(fā)音的差異,表現(xiàn)在某些單詞的發(fā)音上,沒有一定的規(guī)律可循。常見讀音差異的單詞有:
例詞 BE AE
ate [et ] [eit ]
been [bi:n ] [bin ]
idyll [ˊidil] [ˊaidl]
z [zed ] [zi ]
其次,兩國在詞重音的處理上也不盡相同且差異較大。重音的差別在英語單詞中,只要是兩個以上的音節(jié),其中一個音節(jié)總要帶重音。在多音節(jié)單詞中,通常有兩個重音。
BE使用者習(xí)慣把單詞的主重音放在諸音節(jié)靠后的音節(jié)上,而AE使用者則喜歡把主重音放在前面的音節(jié)上。在許多以-ary,-ory結(jié)尾的單詞和以-ate結(jié)尾的雙音節(jié)詞中,BE把主重音放在第二個音節(jié)上,而AE則把重音放在第一音節(jié)上。例如:
BE AE
anˊcillary ˊancillary
laˊboratory ˊlaboratory
coˊrollary ˊcorollary
dicˊtate ˊdictate
miˊgrate ˊmigrate
通常情況下,BE 的次重音出現(xiàn)在主重音的前面,而AE的次重音出現(xiàn)在主重音的后面,特別是復(fù)合詞。例如:
BE AE
farmˊhouse ˊfarmhouse
iceˊcream ˊicecream
盡管英式英語和美式英語在發(fā)音上有些許不同,但是我們?nèi)匀豢梢院苋菀椎膶ζ溥M(jìn)行區(qū)分,這也并不會造成我們學(xué)習(xí)的困難。
(二)、詞匯
英式英語和美式英語雖同出一源,但在以后的發(fā)展中受到的影響不同就產(chǎn)生了拼寫上的不同。“英語基本詞匯系統(tǒng)是英國英語和美國英語的共同詞匯核心。離開這樣一個核心,無論是美國英語還是英國英語都將不復(fù)存在。[3](3)
1、同詞異義:相同詞既出現(xiàn)在美國英語中,也出現(xiàn)在英國英語中,但分別表示完全不同的概念。例如:
例詞 BE AE
biscuit 蘇打餅干 軟餅
billion 萬億 十億
overall 緊身褲 工裝褲
2、同義異詞:英國英語和美國英語分別用不同的詞來表示同一概念。舉例來說:
BE AE 詞義
lift elevator 電梯
tin can 罐頭
tap faucet 水龍頭
sweets candy 糖果
3、拼寫差異:英式英語和美式英語雖屬于同一體系,但兩國在拼寫體系仍略有不同。舉例如下:
BE AE 詞義
ardour ardor 熱情
dialogue dialog 對話
aeon eon 永世
aesthetic esthetic 審美的
analyse analyze 分析
inflexion inflection 彎曲
sceptic skeptic 懷疑論者
mommy mummy 媽媽
盡管這兩種英語在詞匯的拼寫、詞義有所不同,但他們并不是兩種語言,而是一種語言在不同地區(qū)的變體??傊?,通過分析可以進(jìn)一步了解兩種語言的特點(diǎn),豐富關(guān)于英語語言的知識,提高英語應(yīng)用能力。
(三)、語法
英語和美語除了發(fā)音、拼寫和詞匯上存在差異外,在語法上也存在差異。對英式英語、美式英語語法上的差異進(jìn)行分析對英語學(xué)習(xí)大有裨益。以下我舉幾個英式英語和美式英語在習(xí)慣上用法不同的例子。
(1)名詞:
除上文討論的詞尾變化不同外。美國英語將其他詞類名詞化的傾向比英國英語更為明顯,特別是那些帶介詞的短語動詞:to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut in →a shut-in; to stop over →the stopover等。
集合名詞做主語時,英國英語的謂語動詞可以是單數(shù)形式或者復(fù)數(shù)形式,美國英語幾乎總是用單數(shù)形式。例如:BE :They are a family who has been very influential in the history of this country. AE/BE: The committee has decided to look into the matter further.名詞作定語時,美國英語多用單數(shù)形式,而英國英語則常用其復(fù)數(shù)形式。例如:BE:The worker decided to form a new trades union. AE: The worker decided to form a new trade union.
(2)動詞 have ,get, make
當(dāng)動詞have有致使之意時,美國用have;英國對上級用get,對下級用make.英語中的to have 是個詞性不明確的動詞。英國人既把它用作助動詞又把它用作實義動詞;美國人則一律將它當(dāng)作實義動詞來用。例如:
BE: I will get someone come.
AE: I will have someone come.
(3)形容詞:
在美國英語中,形容詞的比較可以跟在all the 之后,表示強(qiáng)調(diào)。而英國英語則使用any 加形容詞比較級這一形式來表示強(qiáng)調(diào)。例如:
BE: Can’t you do any better than that?
AE: Is that all the better you can do?
(4)過去時與現(xiàn)在完成時:
表示距現(xiàn)在不遠(yuǎn)的過去所發(fā)生或完成的事情,英國英語常用現(xiàn)在完成時,則美國英語則傾向于使用一般過去時。例如:
BE:I have studied your report already.
AE:I studied your report already.
BE:Now I know what it is! I’ve forgotten its name.
AE:Now I know what it is! I forgot its name.
英國英語和美國英語在語法方面的差異不太多。兩國英語具有共同的語法體系,在語法上的一些細(xì)微差別正在逐漸地為對方所容納,模仿乃至同化。只是某些語法形式在兩國英語中使用的頻率有所不同。然而我們要與英美人交流就必須采用他們相應(yīng)的習(xí)慣用法。
二、語言變化的原因
“ 蕭伯納有過一句妙語:英美兩國之間存在著一條共同語言的鴻溝?!?[4] (4)事實上,任何一種語言的發(fā)展變化都是一個復(fù)雜的過程,它不僅反映了一個民族或國家的文化變遷,也是歷史傳統(tǒng)、政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的反映。語言總是隨著社會的發(fā)展和人們生活方式的改變而不斷變化。英語是當(dāng)代國際交往中使用最廣的語言,同時又是處于急速變化之中的語言。其來源有很多,“首先,科技的發(fā)展是其主要提供源。第二,動蕩的政治局面和日新月異的社會環(huán)境也是其來源。第三,社會的變革沖擊著人們意識形態(tài),也給語言的發(fā)展造成很大影響,產(chǎn)生了相應(yīng)的語言?!盵5](2)
(一)、政治經(jīng)濟(jì)
政治事件,政治人物、政治團(tuán)體、政治政策都可能導(dǎo)致語言的變化。有時,語言會發(fā)生劇烈的變化,尤其是在社會政治變革的時候。
在美國,2001年9月11日恐怖份子對美國紐約世貿(mào)大廈的襲擊,這一事件導(dǎo)致許多新詞的產(chǎn)生。其中Ground Zero用以指恐怖襲擊后世貿(mào)大廈所留下的廢墟?!?.11”也具有了特別的意義,特指那時的恐怖襲擊。甚至Osamaniac一詞也出現(xiàn)在媒體之中,這個詞用來指代瘋狂愛慕奧薩馬·本·拉登的女性。
而在英國,托尼.布萊爾當(dāng)選英國首相后,我們就看到一些新詞出現(xiàn)了:Blairism,Blairist,Blairistas,Blairification,Blairite等。Watergate一詞是由政治事件而來的,并因克林頓總統(tǒng)產(chǎn)生了white watergate一詞。
隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,多商業(yè)方面及其他經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的新詞像Bushnomics, Blairnomics, Bogernomics等復(fù)合詞意思是“某人的經(jīng)濟(jì)政策”。所以Bushnomics就是“美國總統(tǒng)布什的經(jīng)濟(jì)政策”,而Blairnomics則為“英國首相布萊爾的經(jīng)濟(jì)政策”。
大英帝國的興衰變化,昔日的美洲殖民地擺脫了英國的統(tǒng)治而發(fā)展成為一個強(qiáng)大的政治、經(jīng)濟(jì)實體。英美兩國政治、經(jīng)濟(jì)差異不可避免地反映在兩國人民的語言中,特別是語言的詞匯中。 [7](3)
(二)、社會生活
英語語言反映時代的脈搏,直接面對現(xiàn)實生活,具有濃烈的生活氣息?!罢Z言文化是相聯(lián)系的,語言反映文化,語言是文化的載體,語言作為一種活躍的材料,能夠折射所在時代的政治、經(jīng)濟(jì)和文化特色、反映當(dāng)時人們的精神風(fēng)貌?!盵6](4)
人們不斷變化的生活以及新一代人的出現(xiàn)也產(chǎn)生了一些新詞。在美國20世紀(jì)60年代有嬉皮士,是指那些對社會現(xiàn)實不滿,標(biāo)新立異,具有叛逆精神的年輕人。在80年代的雅皮士,是指有待遇優(yōu)厚的專業(yè)工作和富裕的物質(zhì)型生活方式的年輕人。他們花錢毫不吝嗇,享受著時尚生活。還有baby boomer, baby buster, lost generation, generation X以及 generation Y這些詞都是美國人社會生活的反映。[8](161)
“Here’s a ha’peeny, don’t spend it all at one shop”是慷慨地給小孩一點(diǎn)禮品,順便說的一句詼諧語。半個便士“a ha’peeny”=half a penny。這句話時興于19世紀(jì)晚期至20世紀(jì)下半世紀(jì),1970年完全廢棄。這句英國流行語的變遷也反映出19世紀(jì)末至20世紀(jì)下半世紀(jì)一般英國人的生活的變化。隨著整個國民生活的提高,給小孩一點(diǎn)禮品不再當(dāng)作一回事,這句流行語也就隨之推出歷史舞臺。
(三)、國家歷史
語言具有鮮明的社會特征,它記錄和反映一個國家的歷史。英語的傳承與歷史的發(fā)展也是密不可分的。
英語如果從公元450年的古英語算起,至今已有千百多年的發(fā)展歷史了。在這段歷史中,英國經(jīng)歷了外族人的入侵、中世紀(jì)的封建社會、資產(chǎn)階級革命、工業(yè)革命、海外殖民和擴(kuò)張等歷史階段,形成了與眾不同的歷史文化。簡單舉例來說,castra(軍營/營地)一詞便是羅馬侵略者在英國長達(dá)數(shù)年軍事占領(lǐng)的最好證明。 1649年封建反動勢力的總代表查理一世作為“暴君、叛徒、殺人犯和國家的公敵”被送上了斷頭臺。Regicide (弒君)一詞就是英國史無前例封建君主被斬首的歷史見證。英國的第一次產(chǎn)業(yè)革命開始于十八世紀(jì)后半葉開始,英語中就有了flying shuttle (飛梭),spinning jenny (紡紗機(jī))。
這一點(diǎn)在美國的歷史上也有體現(xiàn)。從英國在北美建立殖民地開始美國歷史上的plantation 是與早期殖民地有關(guān)的一個詞語。英國殖民者1607年在北美建立的第一塊殖民地Jamestown,當(dāng)時被稱為plantation,其舊時的英文意思是殖民地.邊疆精神或開拓精神一直是美國人引以為自豪的民族文化特征的一個重要成分。 20世紀(jì)50年代,黑人為反對種族歧視進(jìn)行的聲勢浩大的民權(quán)斗爭,他們創(chuàng)造了著名的sit-in 、lie-in 、swim-in等斗爭方式。經(jīng)過長期不懈的斗爭,黑人終于贏得了integration (取消種族隔離)。
(四)、地域文化
“語言是客觀世界的真實寫照,是一種社會現(xiàn)象。人們生活、勞動在一種什么樣的環(huán)境中,就會產(chǎn)生什么樣的語言?!?[9](1) 一定的文化實體總是存在于一定的地域空間內(nèi), 不可避免地體現(xiàn)了該地域的自然面貌特點(diǎn)。
由于美國和英國在地理環(huán)境、社會生活及風(fēng)俗習(xí)慣方面仍有某些差異,美國中的某些詞在英國中就不存在。美國國土幅員遼闊,地形變化萬千。逶迤的山脈、廣闊的平原、起伏的丘陵、荒涼的沙漠、平坦的高地、低洼的沼澤湖盆,以及各種各樣的地形地貌在這里都找得到。例如,caribou(北美的馴鹿),sagebrush(北美艾灌叢),sequoia(紅杉),the Everglades(美國佛羅里達(dá)州南部大沼澤地)等詞只是美國英語特有的。
英國四面環(huán)海,島國人的生活與海洋和水運(yùn)事業(yè)有著密切的關(guān)系。對海洋的依賴與發(fā)展決定了航海民族務(wù)必使用大量與海有關(guān)的語匯,如 plain sailing (一帆風(fēng)順),go with the stream (隨波逐流),on the rocks (觸礁), 等。英國西臨大西洋,東面歐洲大陸。歐洲大陸北部襲來的東風(fēng)寒冷刺骨,大西洋徐徐吹來的西風(fēng)則溫暖宜人,因此才有桂冠詩人曼斯菲爾德的“It’s a warm wind, the west wind, full of bird crying.” 而反過來說,英國英語中的某些詞在美國英語中也找不到,如prince (王子), duke(公爵),marquis(侯爵),knight(騎士)等詞都是英國英語所特有的。
(五)、文化特異
美國著名語言學(xué)家Sapir(薩丕爾)在談到語言和文化這兩者的關(guān)系時指出:“文化可以理解為社會所做的和所想的,而語言則是思想的具體表達(dá)方式?!蔽幕驼Z言的關(guān)系可以理解為內(nèi)容和形式的關(guān)系。內(nèi)容決定形式,形式反映內(nèi)容?!坝⒄Z作為英美文化信息的載體和文化主客觀的表現(xiàn)形式,深深地烙上了英美社會所獨(dú)有的文化印記。透過英語這面英美文化的內(nèi)透鏡,我們可以窺探到英美兩國所特有的文化內(nèi)容。” [10](1)
我們從語言中還能強(qiáng)烈感覺出英美文化的特異。美國是由移民建立的國家,F(xiàn)rom the many one (合眾為一)是美國的箴言,它反映了美國的這一特色。在過去的幾個世紀(jì)之中,數(shù)千萬移民跨洋過海,從世界各個角落源源涌入美國。美國國名“The United States”中的United(合眾),不僅指世界各民族,更指由他們帶來的斑斕多姿的文化。各種民族文化風(fēng)格的交錯組合可以說是當(dāng)今美國社會生活的一大特點(diǎn)。
英國貴族體制是最古老最悠久、自始至終未曾中斷過的政治遺產(chǎn)。它從產(chǎn)生至今已有千余年,脈系傳承,繁衍更新,等級森嚴(yán),逐漸形成了以貴族院 Duke/Duchess (公爵),Marquis/Marchionesses (侯爵),Earl/Countess (伯爵),Viscount/Viscount ness (子爵)和Baron/Baroness (男爵)五級世襲貴族為主體,以騎士和士紳為附屬的貴族體制。
語言歸根到底是一種歷史和文化的積淀。用Sapir(薩丕爾)的話講“語言不能離開文化而存在”。 所謂文化,就是社會遺傳下來的決定人們生活方式的習(xí)慣和信仰的總和。英語語言記錄和反映了英美的特定文化風(fēng)貌,從某種意義上講,就是英美文化的歷史寫真。
三、英語前景預(yù)測
當(dāng)代世界范圍的新技術(shù)革命蓬勃興起,經(jīng)濟(jì)交流趨勢與全球一體化,各國人民之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交往日益密切,人們對各種信息的需要日益急迫,各類信息正以前所未有的速度進(jìn)行著超時空的傳播,英語作為一種世界通用語是信息交流與信息反饋的工具,越來越顯示出其在國際交往中的重要地位。當(dāng)前聯(lián)合國有漢、英、法、俄、西班牙和阿拉伯六種工作語言。俄、漢、阿拉伯等語種其實主要還是區(qū)域性的國際語言,英語則不同,英語環(huán)境的全球化使其具有良好基礎(chǔ)。
社會的進(jìn)步也推動著英語的發(fā)展和變化,人類歷史、社會變革是推動語言發(fā)展的總動力。社會的因素以外,英語本身的一些特點(diǎn)也和現(xiàn)在全球語言的發(fā)展的需要相適應(yīng)的。英語的全部詞匯有一百萬個,它是由本民族詞匯(native words)和外來詞匯(borrowed words)組成的。首先,是巨大的詞匯量?,F(xiàn)在英語詞匯總量估計已經(jīng)突破百萬。從殖民時代開始大量的外來詞匯就不斷涌入英語,當(dāng)今隨著全球科技的發(fā)展和進(jìn)步又進(jìn)一步擴(kuò)大了英語的詞匯量?,F(xiàn)代英語中百分之八十的詞匯都屬于外來詞,這在一定程度上反映出英語巨大的包容性以及同其他民族文化的交融。另一點(diǎn)是簡潔。英語以其簡潔的表達(dá)方式也適應(yīng)現(xiàn)在社會溝通交流的需要。
在美國政治、經(jīng)濟(jì)、文化的作用下,美國英語對英國英語正在產(chǎn)生廣泛的影響,英國英語已經(jīng)開始由一個傳統(tǒng)意義的“輸出者”變?yōu)楝F(xiàn)實生活中的“輸入者”。以英式英語向美式英語靠攏為特點(diǎn),英、美兩國英語正在走向融合。
我們經(jīng)討論了語言發(fā)展的原因,并在此基礎(chǔ)上對英語的現(xiàn)狀作了分析,毋庸置疑,英語已經(jīng)是一種全球范圍內(nèi)使用最廣泛的語言,但是應(yīng)該說,目前仍有好幾種語言同時也具有其特性,那么英語能否能成為真正的“國際通用語”呢?
盡管當(dāng)代英語各種變體已經(jīng)自成一家,盡管傳統(tǒng)語言正面臨當(dāng)代人,特別是當(dāng)代青年的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),一個總的趨勢是可以預(yù)見的。當(dāng)今,美國的影響,通過其科學(xué)技術(shù)、商業(yè)、文化、電影電視的對外傳播遍及世界各地,美式的生活方式和其他帶上美國標(biāo)簽的事物,將對全世界各個民族特別是他們的年輕人造成巨大的影響。而與此同時,英語也早已不是傳統(tǒng)意義上的“民族”語言,它正在成為不同國家、不同民族之間的公共交流工具。對一種國際通用語言的選擇,從來不會基于語言學(xué)或美學(xué)上的標(biāo)準(zhǔn),而是往往是由政治、經(jīng)濟(jì)、人口來決定的。由于美國在世界的地位及其巨大的影響,作為其與世界各國溝通往來的工具,未來英語應(yīng)當(dāng)朝著“共同語與多樣化并存”的方向發(fā)展,其中的“共同語”肯定是具有美式英語特色的?!皩ξ磥硎澜绻餐拿婷玻勾罅衷@樣描述為:這種世界當(dāng)然既不是德語,也不是俄語和英語,而是吸收了各民族語言和各區(qū)域語言精華的新語言。 [11](1)相信隨著英、美兩國文化的交流,英式英語和美式英語的差別會越來越小,從而會更有利于人類思想,文化和科學(xué)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1] 任明崇.從語言要素看英美英語差異.[H].川東學(xué)刊(社會科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P16.
[2] 周領(lǐng)順.答伯奇菲爾德博士的英美語言趨勢觀.[H].河南大學(xué)學(xué)報.1988,8(5):P3.
[3] 任明崇.從語言要素看英美英語差異.[H].川東學(xué)刊(社會科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P3.
[4](美)喬志高.言猶在耳.[M].上海:上海世界圖書出版公司,2001.7.2001,10 .P4.
[5] 胡壯麟.李戰(zhàn)子.語言學(xué)簡明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大學(xué)出版社,2004.7 P161.
[6] 任龍波.6從20世紀(jì)的英語流行語看英美社會文化的變遷.[H].四川外語學(xué)院學(xué)報,2001, 17(4):P2.
[7] 任明崇.從語言要素看英美英語差異.[H].川東學(xué)刊(社會科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P3.
[8] 胡壯麟.李戰(zhàn)子.語言學(xué)簡明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大學(xué)出版社,2004.7 P161.
[9] 戴衛(wèi)平.吳蓓.英語與英美文化.長沙大學(xué)學(xué)報.2001.9,15(3):P1.
[10] 戴衛(wèi)平.吳蓓.英語與英美文化.長沙大學(xué)學(xué)報.2001.9,15(3):P1.
[11] 王家鯤.當(dāng)代英語發(fā)展的某些趨勢.[H].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報.1999,22(6):P1.