英譯中寫給愛人的經(jīng)典情詩
詩歌用高度凝練的語言,形象表達作者豐富情感,集中反映社會生活并具有一定節(jié)奏和韻律的文學體裁。接下來,小編給大家準備了英譯中寫給愛人的經(jīng)典情詩,歡迎大家參考與借鑒。
英譯中寫給愛人的經(jīng)典情詩
A Dedication to My Wife 致我妻子
Thomas Stearns Eilot
To whom I owe the leaping delight
That quickens my senses in our waking-time
And the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,
the breathing in unison.
你讓我的歡樂狂奔疾馳,
在我們蘇醒時激蕩我的感知,
你的節(jié)奏掌控我們睡夢的休憩,
我們是一對愛人,同呼吸共生死。
Of lovers whose bodies smell of each other
Who think the same thoughts without need of speech,
And babble the same speech without need of meaning...
我倆的體氣相混難分彼此,
無需開口就想著一樣的心思,
不用含意卻絮叨相同的言詞。
No peevish winter wind shall chill
No sullen tropic sun shall wither
The roses in the rose-garden which is ours and ours only
不畏嚴冬寒風的鞭笞,
何懼酷暑驕陽的烤炙,
我們共有花園,玫瑰綻放永生永世。
But this dedication is for others to read:
These are private words addressed to you in public.
這題獻是為別人閱讀的文字,
也是公開對你訴說的隱私。
擴展:日常生活中常見的各類湯
魚丸湯 fish ball soup
貢丸湯 meatball soup
蛋花湯 egg & vegetable soup
蛤蜊湯 clams soup
牡蠣湯 oyster soup
紫菜湯 seaweed soup
餛飩湯 wonton soup
豬腸湯 pork intestine soup
肉羹湯 pork thick soup
魷魚湯 squid soup
花枝羹 squid thick soup
相關(guān)文章:
英譯中寫給愛人的經(jīng)典情詩
上一篇:漢詩英譯《山的聲音》
下一篇:英詩中譯當你老了