外國詩歌漢英對照
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)硗鈬姼铦h英對照,歡迎大家閱讀!
外國詩歌漢英對照:埃菲爾鐵塔
塵世的欲望
越堆越高
終于連寬大為懷的上帝
都忍不住俯下身來
一手把它拔掉
沒想到
鋼筋水泥的基腳
竟如人類的罪孽
根深柢固
稍一用力
便拉成一把尖矛
直直刺向
天空的
心臟
夜夜
我們聽到
光怪陸離的夢
自失眠的巴黎冉冉升空
如飽脹的氣球
在它上面噗噗
爆響
thinking they were building again
another guillotine
merciful God swooped down
trying to pull it apart
yet its steel-reinforced base
stubborn as human sins
kept it firmly on the ground
and it was turned into a lance
pointing at the heart
of the sky
at night we can hear
grotesque dreams rise and pop
at its very tip
like balloons
外國詩歌漢英對照:時(shí)差
清晨
一個(gè)人在屋子里
走來走去
不發(fā)一點(diǎn)聲音
黃昏的屋子里
也有一個(gè)人
在走來走去
不發(fā)一點(diǎn)聲音
萬里之外
他們不約而同
走近窗口
抬頭向霞光流蕩的天邊
看了一眼
不發(fā)一點(diǎn)聲音
他們知道
這時(shí)候
任何一個(gè)暗示
眼皮一動或嘴角一牽
都將引發(fā)一場
翻天覆地的
美麗的
崩陷
it's morning
he paces up and down the room
in silence
in a distant room
she also paces up and down
in silence
yet it is already evening
thousands of miles apart
they both walk to a window
and look up at the half-lit sky
in silence
knowing at this moment
a flick of the eyelids or a twitch of the lips
will certainly set off
an avalanche
外國詩歌漢英對照相關(guān)文章:
1.外國詩歌中英對照
外國詩歌漢英對照
上一篇:外國英語詩歌欣賞
下一篇:經(jīng)典詩歌漢英對照