外國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌
外國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)外國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌,歡迎大家閱讀!
外國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌:格拉夫頓橋
as you cross the cemetery beneath the bridge closes in
pinetrees raise suspicious faces
an ocean of the dead like iron, giving off a fishy smell
the rusty sunlight has passed by
sniffs at you like an old dog
a dog staring the scene is particularly clear from the bridge
a sky shrivelled by extinct volcanoes a dark red fist
a drop of the past’s blood on a low-budget headstone
clouds merge into yesterday’s storm
and are fouled by the claws of birds
transparent windows opened by the balustrade you brought home
you cross the bridge at home
an entire city lodged in a sickroom
green weeds linking so many feet together
under a stone roof the stone master closes in
in an iron corridor the iron master closes in
fantasizing with the eyes death need not speed up
that end where you go away and turn old
the dead on the lawn looking down at you are all the same
distance away
but you have to come back as though fettered by handcuffs of glass
to overhaul every pier of today’s sins
a child running crazy among snow-white seagulls
standing suddenly still crying loudly for the stars
with a pain abruptly extended in the night bitterly weeping
橋下的墓地在你過(guò)橋時(shí)逼近
松樹(shù)抬起一張張狐疑的臉
死者的海面鐵塊般散發(fā)腥味
鐵銹色的陽(yáng)光繞過(guò)去
像一只老狗嗅嗅你
一只狗眼盯著風(fēng)景在橋上格外清晰
死火山萎縮的天空一個(gè)暗紅的拳頭
廉價(jià)墓碑上一滴過(guò)時(shí)的血
云匯合了昨天所有的風(fēng)暴
卻被鳥(niǎo)爪弄臟
被帶你回家的欄桿敞開(kāi)透明的窗戶(hù)
你在家里過(guò)橋
整整一座城市住進(jìn)一間病房
碧綠的野草把那么多腳步連在一起
石頭的主人在石頭屋頂下逼近
鐵的主人在鐵的走廊里逼近
用眼睛幻想死亡就無(wú)須速度
你走去的還是你被變老的那一端
草地上的死者俯瞰你是相同的距離
而你得回來(lái)像被玻璃手銬銬著
檢修每座今天的罪惡的橋墩
一群雪白的海鷗里一個(gè)狂奔的孩子
突然站住為星星高呼
為黑夜中陡然延長(zhǎng)的疼痛放聲哭泣
外國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌:從我窗口望出去的街道
on the street I see from my window it never rains
it lies by my windowsill
composed and calm as a comb
waiting for a silent woman
flying in from shore like a tired seagull
hands hugging herself as tight as a pebble
on her back in a furry grey satchel
a lemon quietly changing shape
the street I see from my window is white with snow
all winter on the street only
seven stray cats and a man sleeping in an abandoned car
or eight identical pairs of eyes
empty husks, utterly free of resentment
so affectionate I am convinced
they have promised to feed each other with their corpses
and, like a guarantee the gentlest of touching
從我窗口望出去的街道總是不下雨
它鎮(zhèn)靜得像一把梳子
擱在窗臺(tái)上
它在等待一個(gè)不聲不響的女人
像只累了的海鷗從海邊飛來(lái)
像粒石子兩手抱緊自己
她背上翻毛的灰色口袋里
一只檸檬在悄悄改變形狀
從我窗口望出去的街道白雪皚皚
整個(gè)冬天街上只有
七只野貓和一個(gè)睡破汽車(chē)的男人
或者八雙一模一樣的眼睛
像被打空的麥粒毫無(wú)怨意
他們親熱得使我相信
他們已許下互相用尸體充饑的諾言
和猶如保證的最溫柔地?fù)崦?br/>
外國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌相關(guān)文章:
1.外國(guó)經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌
2.外國(guó)經(jīng)典優(yōu)美詩(shī)歌
5.外國(guó)經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌閱讀