學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 >

外國經(jīng)典英語詩歌精選:啊,船長,我的船長

時間: 若木620 分享

  O Captain!My Captain!

  啊,船長!我的船長!

  Walt Whitman (瓦爾特.惠特曼)

  O Captain!My Captain!Our fearful trip is done,

  啊!般長!我的船長!可怕的航程已完成;

  The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,

  這船歷盡風(fēng)險,企求的目標(biāo)已達(dá)成。

  The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

  港口在望,鐘聲響,人們在歡欣。

  While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

  千萬雙眼睛注視著船——平穩(wěn),勇敢,堅定。

  But O heart!heart!heart!

  但是痛心啊!痛心!痛心!

  O the bleeding drops of red!

  瞧一滴滴鮮紅的血!

  Where on the deck my Captain lies,

  甲板上躺著我的船長,

  Fallen cold and dead.

  他倒下去,冰冷,永別。

  O Captain! my Captain!rise up and hear the bells;

  啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;

  Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,

  起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸:

  For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,

  迎接您,多少花束花圈——候著您,千萬人峰擁岸邊;

  For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;

  他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;

  Here, Captain!dear father!

  啊,船長!親愛的父親!

  This arm beneath your head;

  我的手臂托著您的頭!

  It is some dream that on the deck

  莫非是一場夢:在甲板上

  You 've fallen cold and dead.

  您倒下去,冰冷,永別。

  My Captain does not answer, his lips are pale and still,

  我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;

  My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

  我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;

  The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

  船舶拋錨停下,平安抵達(dá);船程終了;

  From fearful trip the victor ship comes in with object won;

  歷經(jīng)難險返航,奪得勝利目標(biāo)。

  Exult, O shores!and ring, O bells!

  啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!

  But I,with mourful tread,

  但是,我在甲板上,在船長身旁,

  Walk the deck my captain lies,

  心悲切,步履沉重;

  Fallen cold and dead.

  因為他倒下去,冰冷,永別。

52245