學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 英語詩歌簡短帶翻譯大全

英語詩歌簡短帶翻譯大全

時間: 韋彥867 分享

英語詩歌簡短帶翻譯大全

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。下面是學習啦小編帶來的英語簡短詩歌帶翻譯,歡迎閱讀!

  英語簡短詩歌帶翻譯篇一

  A Red, Red Rose(紅紅的玫瑰) by (UK) Robert Burns

  O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.

  O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I,

  And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!

  Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear,

  While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while!

  And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!

  英語簡短詩歌帶翻譯篇二

  On Death(死亡)

  by (KU) Walter Savager Landor

  Death stands above me, whispering low I know not what into my ear:

  Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear.

  英語簡短詩歌帶翻譯篇三

  Life

  By Langston Hughes

  Life can be good,

  Life can be bad,

  Life is mostly cheerful, But sometimes sad.

  Life can be dreams,

  Life can be great thoughts; Life can mean a person, Sitting in court.

  Life can be dirty,

  Life can even be painful; But life is what you make it, So try to make it beautiful.

  生 活

  作者:蘭斯頓·休斯

  生活可能美滿,

  生活可能悲傷,

  生活常常充滿歡樂,

  但有時令人沮喪。

  生活可能是夢幻一場,

  生活可能是智慧結(jié)晶;

  生活也可能將一個人

  送上被告法庭。

  生活可能丑陋,

  生活甚至可能痛苦;

  但生活是你自己創(chuàng)造,

  所以努力創(chuàng)造幸福。

  英語簡短詩歌帶翻譯篇四

  A Question

  Some people live in the country Where the houses are very small

  Some people live in the city

  Where the houses are very tall

  But in the country where the houses are small The gardens are very big

  And in the city where the houses are tall There are no gardens at all

  Where do you live?

  英語簡短詩歌帶翻譯篇五

  Bell

  little bell,

  very warm,

  guests come,

  Dingling Dingling,

  Smile to them and say

  "Welcome !Welcome!"

  門玲

  小門玲,

  真熱情,

  客人來了,

  丁零,丁零,

  笑對客人說:

  歡迎,歡迎

  英語簡短詩歌帶翻譯篇六

  Who Has Seen the Wind?

  Who has seen the wind?

  Neither I nor you.

  But when the leaves hang trembling,

  The wind is passing through.

  Who has seen the wind?

  Neither you nor I.

  But when the trees bow down their heads, The wind is passing by.

  誰曾見過風?

  羅塞蒂

  誰曾見過風?

  你和我都不曾見過。

  但是當樹葉顫抖時,

  見正在穿過。

  誰曾見過風?

  你和我都不曾見過。

  但是當群樹低頭時,

  見正在吹過。

  英語簡短詩歌帶翻譯篇七

  After You Leave, I Will Become a Tree

  伊人離去,我化成樹

  After you leave, I will become a tree

  Alone on a hillside, loving wind and sun, Waiting for you to return home to me

  Though centuries of lonely stars may run. I'll grow tall and give lots of shade,

  Sheltering birds and other bright-eyed things. Pleased with all the progress that I've made, I'll spread my leafy branches out like wings.

  But oh! Every moment of every day

  I'll miss you with the passion of the wind, Gazing endlessly upon the way

  That without you must empty, empty wind.

  
看了“英語簡短詩歌帶翻譯”的人還看了:

1.優(yōu)美簡短的英語詩帶翻譯

2.經(jīng)典的簡單英文詩帶翻譯

3.經(jīng)典的著名英語短詩歌帶翻譯

4.英語小詩歌帶翻譯簡單

5.簡單的英語詩歌帶翻譯

1562786