學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文

關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文

  閱讀經(jīng)典美文可以豐富學(xué)生的知識(shí),鞏固學(xué)習(xí)成果;可以提高學(xué)生的閱讀能力和寫(xiě)作能力;可以學(xué)生的審美能力和陶冶情操。小編精心收集了關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

  關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文:Leshan Giant

  樂(lè)山大佛

  Leshan Giant Buddha is a huge statue of Maitreya cut out of a hill in accordance with theterrain,

  樂(lè)山大佛是一尊摩崖石刻造像巨大的彌勒雕像,依照地形刻山而成的,

  an amazing project in the 8th century that lasted for 90 years.

  是八世紀(jì)的一個(gè)了不起的持續(xù)了90年的項(xiàng)目。

  The statue measures 71m in total height, or 59.96m for its sitting proper,

  雕像總高為71米,或其坐姿本身為59.96米,

  which entitles itself as the tallest stone carved statue of Maitreya in the world.

  使得其成為世界上最高的石刻的彌勒菩薩雕像。

  The carving is smooth and proportional, and the Buddha looks solemn and majestic.

  雕刻光滑和符合比例,佛陀看起來(lái)莊重和威嚴(yán)。

  On the cut-out walls at its south and north sides are over 90 stone figures carved in TangDynasty.

  在雕刻的墻上的南北兩側(cè)有超過(guò)90尊唐代石雕雕刻。

  The surrounding of Leshan Giant Buddha combines the charm of both the mountains and therivers.

  樂(lè)山大佛結(jié)合了周?chē)纳矫}和河流的魅力。

  Moreover, it integrates both the beauty of a natural heritage and the gems of human culture.

  此外,它集成了自然遺產(chǎn)的美麗和人類(lèi)文化的瑰寶。

  Within 2.5 km2 there are 2 sites under Class I state protection and 4 sites under Class II stateprotection.

  在2.5平方公里有兩個(gè)國(guó)家一級(jí)保護(hù)單位和4個(gè)二級(jí)保護(hù)單位。

  As the center of the scenic area, the Giant Buddha is accompanied with a number of sites ofinterest nearby,

  樂(lè)山大佛作為景區(qū)的中心,附近有許多有趣的景點(diǎn)伴隨著,

  such as the Detached Mound from the irrigation system of Dujiang Weir by Li Bing in QinDynasty,

  比如秦蜀守李冰開(kāi)斷的離堆,

  the cliff tomb clusters of Han Dynasty, Buddhist figure carvings, pagodas,

  漢代的崖墓群,佛教人物雕刻,寶塔,

  and temples of Tang and Song Dynasties, as well as architectural groups of Ming and QingDynasties.

  唐宋時(shí)期的寺廟,以及明清的建筑群體。

  關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文:Turpan

  吐魯番

  Hot is summer in this major tourist city of Xinjiang, situated in Turpan Basin, the lowest point on the mainland of China.

  熱是這個(gè)新疆的主要旅游城市夏天的代名詞,位于吐魯番盆地,中國(guó)大陸的最低點(diǎn)。

  The local people have developed karez, an irrigation system composed of wells connected by underground channels,to counter the heat and drought of the place.

  當(dāng)?shù)鼐用癜l(fā)明了坎兒井,其是由地下通道連接組成的灌溉系統(tǒng)用來(lái)應(yīng)這個(gè)地方的炎熱與干旱。

  At the foot of the Flaming Mountain east of Turpan lies Grape Gully (nickname:Green Pearl City),

  在火焰山山腳下吐魯番東部的葡萄溝(昵稱:綠色明珠城市),

  an oasis where the scorching sun is shut off by luxuriant tree foliages and grapevine trellises that cover 220 hectares and are crisscrossed by irrigation ditches.

  在綠洲繁茂的樹(shù)枝葉把熾熱的太陽(yáng)遮擋了,葡萄藤棚總面積達(dá)220公頃,灌溉水道縱橫交錯(cuò)。

  No place in China is hotter in summer than the Flaming Mountain in Turpan, a mountain made famous by the classical Chinese mythological novel, Journey to the West.

  在中國(guó)沒(méi)有一個(gè)地方比吐魯番火焰山在夏天熱,火焰山是一座因中國(guó)古典神話小說(shuō)《西游記》而出名的山。

  Xinjiang's largest ancient pagoda, Dorbiljin (Emin) Pagcxla, (also called Sugong Pagoda) stands 2 km east of downtown Turpan.

  新疆最大的古老的寶塔,額敏塔(又名蘇公塔)位于吐魯番市東郊2公里處。

  To the east lies Gaochang, which until the early Ming was a thriving town on the Silk Road;

  東面是高昌故城,直到明代早期它仍是絲綢之路的一個(gè)繁榮的小鎮(zhèn);

  today it has been reduced to a 2 million-square-metre stretch of broken walls and deserted fields.

  如今它已淪為2 百萬(wàn)平方米破碎的墻壁和廢棄的田地。

  The inexorable pace of history is even more keenly felt at Jiaohe,

  在交河更能強(qiáng)烈地感到歷史不可阻擋的步伐,

  another ancient city that was deserted during the egrly Ming,leaving a pile of ruins west of Turpan.

  它是另一個(gè)古老的城市,明初荒廢,在吐魯番西部留下一堆廢墟。

  關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文:Turpan

  Bamboo Sea in South of Sichuan

  蜀南竹海

  The Bamboo Sea sprawls on the border of Changning and Jiangnan counties in Yibin.

  蜀南竹海在位于宜賓市境內(nèi)長(zhǎng)寧、江安兩縣交界之處。

  It is the only major scenic area in the country proclaimed by the State Council stressed onbamboo scenery.

  這是唯一的由國(guó)務(wù)院宣布強(qiáng)調(diào)竹風(fēng)景的國(guó)家主要景區(qū)。

  28 peaks scatter over the 120-square-kilometer area.

  28個(gè)峰分散在120平方公里的區(qū)域。

  The entire area is,as its name suggests,a vast stretch of bamboo groves.

  顧名思義整個(gè)區(qū)域就是一個(gè)巨大的竹林。

  There are above 30 kinds of bamboos such as Nan Bamboo,Flower Bamboo,CottonBamboo,Imperial-Concubine-Xiang Bamboo and so on.

  有超過(guò)30種竹子如楠竹、花竹、棉竹,湘妃竹等等。

  The air is fresh, while streams run with a rich susurrus,and waterfalls tumble and splash—allthese qualify the Bamboo Sea as an ideal bio-tourist destination.

  空氣清新,水流沙沙,飛瀑高懸——所有這些使得竹海成為理想生態(tài)目的地。

  In a boundless expanse of green waves there are a lot of scenic spots,such as HeavenlyEmperor Temple,Arhat Cave,Heaven Palace,Pavilion of Viewing Cloud,and so on.

  在一片無(wú)邊無(wú)際的綠波中有很多景點(diǎn),如天帝廟、羅漢洞,天宮,觀云亭等等。

  
看了“關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語(yǔ)美文”的人還看了:

1.經(jīng)典英語(yǔ)美文:窗外的風(fēng)景

2.描寫(xiě)風(fēng)景的英語(yǔ)美文閱讀

3.有關(guān)于風(fēng)景的英文美文

4.關(guān)于英語(yǔ)寫(xiě)景美文欣賞

5.描寫(xiě)風(fēng)景的英語(yǔ)美文:海上日出

6.關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄

1850239