學習啦 > 演講與口才 > 演講稿大全 > 英語演講稿 > 米歇爾·奧巴馬在北京大學演講英語(3)

米歇爾·奧巴馬在北京大學演講英語(3)

時間: 若木631 分享

米歇爾·奧巴馬在北京大學演講英語

  That’s why it’s so important for young people like you to live and study in each other’s countries.

  Because that’s how you develop that habit of cooperation - you do it by improving yourself in someone’s culture…by learning each other’s stories…and by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.

  That’s how you come to understand how much we all share.

  And that’s how you realize that we all have a stake in each other’s success - that cures discovered here in Beijing could save lives in America…the clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China…that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

  And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more.

  That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University.

  She and her colleagues published papers together in top science journals…and they both research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.

  Professor Niu Ke fromPekingUniversitywas Fulbright Scholar in theU. S.last year…and he reported, and I quote, “the most memorable experience were with my American friends. ”

  These lasting bonds represent the true value of studying abroad…and I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.

  Chinais currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad.

  And today, the highest number of exchange students in theU.S.are fromChina.

  But still, too many students never have this chance…and some that do are hesitant to take it.

  They may feel like study abroad is only for wealthy students, or students from certain kinds of universities.

  Or they may think to themselves: “Well, that sounds fun, but how will it really be useful in my life?”

  I understand where these young people are coming from, because I felt the same way when I was in college.

  You see, I came from a working class family… and it never even occurred to me to study abroad.

  My parent didn’t get to attend college, and I was focused on getting into a university and earning my degree so I could get a job and support myself.

  And for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school paying for plane tickets or living expense halfway around the world just isn’t possible.

  And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just for student from certain backgrounds.

  Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds because it is that diversity that makes our country so vibrant and strong…and our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.

  That’s why, when my husband visitedChinaback in 2009, he announced our 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying inChina.

  And this year, as we mark the thirty-fifth anniversary of the normaliztaion of relations between our countries…the U.S. Government actually supports more American students in China than in any other country in the world.

  We’re sending high school, colleges and graduate students here to study Chinese…we’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools...we’re providing free online advising fro students in China who want to study in the U.S…and the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.

  The private sector is stepping up as well.

  For example, Steve Schwarzman, the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship.

  中國目前是美國人留學的第五大熱門目的地。今天的美國,來自中國的交換生數(shù)量最多。

  盡管如此,太多的學生從來沒有這樣的機會,而一些有機會的學生則猶豫是否要抓住它。

  他們可能覺得留學只是有錢的學生或來自某類大學的學生的事?;蛘撸麄兛赡苄睦锵?,“嗯,這聽起來很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?”

  我理解這些年輕人,因為我在上大學時也有同樣的感受。你們知道,我來自一個工薪階層家庭,我甚至從來沒想過留學。我的父母沒有上過大學,我將精力集中在進入大學并獲得學位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。

  對于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個常規(guī)學期的年輕人來說,支付世界另一邊的機票或生活費實在是不可能的。這是不可接受的,因為留學不應僅屬于有一些背景的學生。

  我們希望在所有種族和社會經(jīng)濟背景的人之間建立聯(lián)系,因為正是這樣的多樣性讓我們的國家如此充滿活力和強大……我們的海外留學項目應向世界反映美國的真正精神。

  這就是為什么在2009年我的丈夫訪問中國時,宣布了我們的10萬倡議,該倡議旨在增加留學中國的美國學生的數(shù)量和多樣性。而今年,在我們紀念中美兩國關系正常化三十五周年之際……美國政府實際上支持更多的美國學生在中國學習。

  我們正將高中生、大學生和研究生送到這里來學習中文,我們正邀請中國老師到美國的嘗較教授普通話,我們?yōu)橄M魧W美國的中國學生提供免費的在線咨詢。美中富布賴特項目仍在加強,現(xiàn)有3000多名學友。

  私人部門也在加緊工作。例如,美國黑石公司的主管斯蒂夫·施瓦茨曼正在資助清華大學模仿羅德獎學全(Rhode Scholarship)的一個新項目。

  “你不需要登上飛機才能成為公民外交官”

144091