陶淵明桃花源記原文及翻譯注釋
陶淵明桃花源記原文及翻譯注釋賞析
《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。以下是小編準(zhǔn)備的一些陶淵明桃花源記原文及翻譯注釋,僅供參考。
陶淵明的《桃花源記》原文
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
陶淵明的《桃花源記》注釋
太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指一種空想的脫離現(xiàn)實(shí)斗爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當(dāng)于西方的極樂世界或者天堂。千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這一社會理想是對當(dāng)時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復(fù)古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實(shí)現(xiàn)的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環(huán)境幽靜的美好地方。一般作主語、賓語、定語。
武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。
為業(yè):以……為生。為:作為。
緣:沿著。
行:前行,這里指劃船。
遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,這里指遠(yuǎn)。
忽逢:忽然遇到。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其它的。
芳:指花。
鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說,初開的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
甚:很,非常。
異:對···感到奇怪。
欲:想要。
便:于是,就。
窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。詞類活用,形容詞作動詞。
林盡水源:林盡(于)水源。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。
得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
若:好像。
舍:離開。
初:開始。
才:副詞,僅僅,剛剛。
才通人:僅容一人通過。
通:通過。
豁然開朗:豁然:形容開闊敞亮的意思;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現(xiàn)了開闊明亮的境界。現(xiàn)在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。也形容對某一問題從長期思索不解而后忽然領(lǐng)悟。一般作謂語、賓語、定語。
舍:房屋。
平:平坦。
曠:寬闊。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通
雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。
其:那。
種作:耕田勞作。
著:穿著。
悉:都。
外人:桃花源以外的世人。
黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下來的頭發(fā),這里指小孩子。黃發(fā),舊指長壽的特征,這指老人。
并:表承接(順接),而且。
怡然:愉快的樣子。
乃(乃大驚的乃):副詞,竟,竟然。
大:很,非常。
從來:從……地方來。
具:詳細(xì)、詳盡。
之:代詞,指代桃源人所問問題。
要(yāo):通“邀”,邀請。
咸:副詞,都,全
問訊:詢問消息。
語:(yù)向。。。。。。。。。人說,告訴
云:說。
先世:祖先。
妻子:指妻子、兒女。
邑人:同鄉(xiāng)的人。
絕境:與人世隔絕的地方。
復(fù):再,又。
焉:兼語詞,從這里。相當(dāng)于“于之”,“于此”。
間隔:斷絕來往。
今:現(xiàn)在。
乃(乃不知有漢的乃):竟然。
無論:更不用說,(更)不必說。
嘆惋:感嘆,惋惜。
延至:邀請到。延,邀請。
為:無義。
具言:詳細(xì)地說。(所+動詞 構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu))
具:詳細(xì)。
停:待。
辭去:辭別離開。
語:對……說。
不足:不必,不值得。
為:向、對。
道:說。
既:已經(jīng);······之后。
得:找到。
便扶向路:就順著原來的路回去。
扶:沿、順著。
向:從前的,舊的。
處處志之:處處都做了記號。志:動詞,作標(biāo)記。
及:到了。
郡下:指武陵郡城下。
詣:到,拜訪。特指到尊長那里去。
說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣
即:立即。
遣:派遣。
尋向所志:尋找以前所做的標(biāo)記。所志,所做的標(biāo)記。志:做的標(biāo)記。(名詞性) 所單獨(dú)可不翻譯。
遂:竟然。
復(fù):又,再。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
南陽:郡名,治所在現(xiàn)在河南南陽。
劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人?!稌x書·隱逸傳》里說他“好游山澤”。
高尚:品德高尚。
欣然:高興的樣子。
規(guī):計劃,打算。
尋:隨即,不久。
未果:沒有結(jié)果,意思是沒有實(shí)現(xiàn)。果:實(shí)現(xiàn)。
問津:本指打聽渡口,這里是訪求尋找的意思。 津,渡口。
陶淵明的《桃花源記》【譯文】
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。設(shè)酒殺雞來款待他。村里的人聽說來了這么,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:我們這個地方不值得對外面的人說啊!
漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,到太守那里去,報告了這番。太守立即派人跟著他去,以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,地計劃前往。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
陶淵明的《桃花源記》【賞析】
《桃花源詩》形象地描繪了一個人人勞動、和諧相處、沒有君主、不納王稅的美好社會圖景,表達(dá)了詩人對這個理想社會的無限向往。全詩三十二句,寓真情于敘述描繪之中,寄至味于平淡自然之內(nèi),引導(dǎo)讀者徜徉于桃源仙境而怡然自得。就詩的.藝術(shù)結(jié)構(gòu)而言,起首六句是緣起,中間十八句是核心,結(jié)尾八句是余韻。
起首六句,敘述桃源中人避亂隱居的緣由,字里行間流露出深深的敬意?!百蟻y天紀(jì),賢者避其世?!遍_頭這兩句詩總領(lǐng)全篇,意味深長:賢者避世而隱,罪在嬴秦暴虐無道。推而言之,任何社會公理不彰、道德淪喪,賢者就不會與之同流合污。
緊承上面詩意,“黃綺之商山,伊人亦云逝。往跡寖復(fù)湮,來逕遂蕪廢?!边@四句詩拓進(jìn)一層,將秦末著名賢者“四皓”與桃源中人的先世相提并論,對后者“來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔”極為敬佩,對其后代繼續(xù)隱居于此,“乃不知有漢,無論魏、晉”尤為稱奇。避亂隱居桃源,長期不為外人所知,亦不知外界如何,堪稱奇跡;而創(chuàng)造這一奇跡的桃源中人是怎樣生活的呢?他們的生活環(huán)境又是怎樣美好的呢?
“相命肆農(nóng)耕”以下十八句,傳神地描繪出這個由桃源中人開辟的新天地,將讀者領(lǐng)入一個聞所未聞、見所未見的神仙境界。在這里,五谷按時種植,人人辛勤耕作,“日出而作,日入而息”,且又相互勉勵、和睦相處,因而,“有良田、美池、桑竹之屬”。尤其令后世稱羨的是,勞動所得,悉歸己有:“春蠶收長絲,秋熟靡王稅?!痹谶@里,祭祀衣著,猶存先秦古風(fēng);環(huán)境安寧,唯聞雞犬之聲。在這里,年復(fù)一年,春秋代序,無論童叟,怡然自樂。
這些緩緩?fù)瞥龅脑娋洫q如紀(jì)錄片一樣,一幅幅桃花源中風(fēng)俗人情、四時景色的畫面依次呈現(xiàn)于觀眾眼前。初看起來,亦覺平淡無奇;一經(jīng)思索,人間焉有此境?人人勞動、人人平等、沒有君主、沒有欺詐、怡然自得的桃花源,不僅是陶淵明追求的理想社會,而且是古代多少志士仁人夢想已久的人間仙境。而這個自然和諧、優(yōu)美寧靜的仙境恰恰與當(dāng)時腐朽虛偽、肆行暴虐、互相傾軋的丑惡現(xiàn)實(shí)形成了鮮明的對比。
結(jié)尾八句,含蓄雋永,余韻綿長?!捌孥欕[五百,一朝敞神界。淳薄既異源,旋復(fù)還幽蔽?!边@四句詩以反襯的手法,將久隱忽現(xiàn)、乍現(xiàn)即隱的桃源仙境襯托得如同縹緲難尋、一閃即逝的神仙洞府而格外引人遐思。愈厭惡黑暗污濁的現(xiàn)實(shí)世界,愈加向往光明峻潔的桃源仙境。
緊承上面詩意,最后四句詩以排他的藝術(shù)手段,將詩人自己駕著輕風(fēng)、高飛天宇去尋找桃源仙境中那些志同道合朋友的無限向往之情表現(xiàn)得格外真率動人。排除了世俗之士,陶淵明和他創(chuàng)造的桃花源才顯得更有風(fēng)采。
陶淵明的《桃花源記》[作者簡介]
陶淵明(365——427)東晉詩人。字元亮,曾更名潛,潯陽柴桑(今江西九江西南)人。
陶淵明是中國文學(xué)史上有名的田園詩人。他幼年失去父親,家道中落。由于種種原因,早年一直沒有出仕,后為貧窮所迫,陸續(xù)做過州祭酒、參軍、縣令等一些小官。為官期間,爾虞我詐的官場使他認(rèn)識到社會現(xiàn)實(shí)的黑暗,終于從彭澤令任上棄官歸田。
陶淵明受時代思想和風(fēng)氣的影響,早年就有愛好自然的一面,所以在他政治理想破滅后,他選擇了潔身守志、棲身田園的道路。陶淵明歸隱后親自參加了勞動,與下層人民有了較廣泛的接觸,同時對自然也更熱愛了。在此基礎(chǔ)上,他寫出了大量贊美田園風(fēng)光、贊美農(nóng)村純樸勞動生活的詩篇。由于他是田園詩的開創(chuàng)者,后世稱他為“田園詩人”。