學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 文化 > 文化研究 > 中國酒文化的論文發(fā)表

中國酒文化的論文發(fā)表

時間: 秋梅1032 分享

中國酒文化的論文發(fā)表

  中國是卓立世界的文明古國,被公認為世界酒的故鄉(xiāng)。酒文化作為一種特殊的文化形式,是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,幾千年來一直在豐富、深化和完善著我們整個華夏民族的文明進程,在傳統(tǒng)的中國文化中有其獨特的地位。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于中國酒文化的論文發(fā)表的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!

  中國酒文化的論文發(fā)表篇1

  淺談酒文化在中國傳統(tǒng)習(xí)俗中的功能

  摘 要:中國關(guān)于酒的起源歷史悠久。酒對中國 政治歷史、 文學(xué) 藝術(shù)、宗教 文化等各個領(lǐng)域都產(chǎn)生了重要的影響。中國酒文化是一種政治文化,也是一種藝術(shù)文化,更是一種 社會文化。本文試圖從酒文化在中國傳統(tǒng)習(xí)俗的滲透,探討中華民族中酒的文化功能。

  關(guān)鍵詞:酒文化;傳統(tǒng)習(xí)俗;功能

  一、酒在中國的歷史起源

  中國素有“酒的故鄉(xiāng)”之稱。據(jù)考證《呂氏春秋》和《世本》等較早的文獻都認為酒為儀狄所造。《戰(zhàn)國策·魏二》“昔者帝女令儀狄作酒而美,進之禹”,指出了儀狄造酒的時代;《世本》認為這是造酒之始“, 儀狄始作酒醪,變五味”。但在同一本《世本》里又有杜康造酒之說,《事物紀原》也說“少康作秫酒”。張華《博物志》也有“杜康作酒”,陶潛《述酒詩》序說:“儀狄造酒,杜康潤色之。”儀狄,相傳為夏禹時人;杜康,也叫少康,殷商時人。后來,儀狄造酒之說漸隱,杜康造酒之說益顯,遂使杜康成為酒的代稱。

  二、酒文化的內(nèi)涵

  關(guān)于“酒文化”,蕭家成撰文提出其概念的內(nèi)涵與外延:酒文化就是圍繞著酒這個中心所產(chǎn)生的一系列物質(zhì)的、技藝的、精神的、習(xí)俗的、 心理的、行為的現(xiàn)象總和。圍繞著酒的起源、生產(chǎn)、流通和消費,特別是它的社會文化功能以及它的所帶來的社會問題等方面所形成的一切現(xiàn)象,都屬于酒文化及其相關(guān)的范圍。酒文化是以酒為物質(zhì)載體,以酒行為為中心的獨特文化形態(tài)。酒文化具有鮮明的民族性和時代性,同時還對社會生活各個方面發(fā)生影響,與其他文化現(xiàn)象緊密 聯(lián)系。

  同時,中國酒文化也是一種地道的社會文化,酒不是生活必需品,卻是一種特殊的飲食。“酒食所以合歡也”、“飲食男女”等等,其中“飲”便是指酒,所以在中國,“飲”與“食”同樣具有極強的親和力,把這一親和力用之于人際交往,就形成了一種社會文化。酒作為中國人追求個性自由的基本需求的替代物,與政治軍事、皇權(quán)社稷、世俗人情、悲歡離合、親疏遠近、喜怒哀樂、性情風(fēng)度等有著密切聯(lián)系。

  三、酒文化在中國傳統(tǒng)習(xí)俗中滲透

  酒,可謂是中國人飯桌上不可或缺的東西。朋友聚會觥籌交錯間,距離拉近。家人聚會中舉杯盞影間,流露著默默溫情。同時,各種社會風(fēng)俗習(xí)慣中也離不開酒。如新人結(jié)婚,親朋好友左鄰右舍要前去喝“喜酒”。孩子滿月,其父母會大辦操持一場“滿月酒”,以祝福孩子健康快樂地成長。端午佳節(jié),人們要喝雄黃酒,寓意驅(qū)邪避禍。清明重陽更是要以酒祭祖,表達對先人逝者的懷念。可見,酒在中國傳統(tǒng)習(xí)俗中扮演著不可或缺的角色。更有一句俗語“無酒不成席”,可見酒的重要地位。

  四、中國傳統(tǒng)習(xí)俗中酒的文化功能

  1、婚俗中約定盟誓功能

  在中國人的婚嫁慶典上,無論是在中國當(dāng)今社會還是傳統(tǒng)社會中,酒是婚俗中不可或缺的點綴品,甚至在許多民族的婚嫁中,自始至終都有酒的參與。酒固然有喜慶的含義,但同時酒還有約定盟誓的功能。結(jié)婚的序幕是“訂婚”,許多民族訂婚的俗儀,都是酒字當(dāng)頭,所以婚俗的帷幕就是由酒來拉開的了。例如在東北,男女雙方經(jīng)媒人的中介議婚后,第一步就是“喝相親酒”。相親酒宴上,被相的男女要出場敬酒。雙方無異議時,席面上由雙方的主婚人交換酒杯一飲而盡,或由媒人舉杯飲盡,謂之“端盅”,以示婚約已成。而在陜西安康一帶,新娘被送至男方家時,一進門,便有兩個婦女向之遞酒,名曰“喝迎門酒”。隨后拜完天地,進入洞房,新婚夫婦雙方還要共喝“交杯酒”。交杯酒是由“合巹酒” 發(fā)展來的,“巹”是葫蘆,一分為二成為兩瓢,夫妻雙方各執(zhí)一瓢盛酒同飲。酒在此便是約定盟誓作用,表達了夫妻雙方合二而一、不分彼此、禍福同享的決心。

  2、酒的交際禮俗功能

  在現(xiàn)代人們的交際生活中,喝酒應(yīng)酬扮演了重要角色。同時在少數(shù)民族傳統(tǒng)習(xí)俗中,以“酒”示儀的傳統(tǒng)禮俗更是比比皆是,表達了對客人的歡迎和真摯熱忱的情感。如廣西瑤族的喝“三關(guān)酒”的禮俗,當(dāng)有賀客來臨之時,主人就在屋外組成三關(guān),每一關(guān)都敬客人兩杯酒,以示款待之誠?,幾逵泻?ldquo;笑酒”的習(xí)俗,當(dāng)親朋聚飲之時,或提出笑話佐酒,或邊喝邊唱“笑酒歌”或者吟“笑酒詞”。還有廣西壯族喝“交臂酒”的禮俗,主人和客人喝酒時,要主客交臂,各飲自己所執(zhí)的杯中之酒,以示情誼之深。人們推杯換盞的舉動,就是互敬互讓的表示,所以感情越喝越厚。

  3、酒的祭祀功能

  傳統(tǒng)的漢族祭祀活動大都有三祭:春節(jié)祭、薦新祭(收獲季節(jié)的農(nóng)耕習(xí)俗)、清明祭,這些祭祀活動中都離不開酒的存在。以春節(jié)祭祖的習(xí)俗為例,祭祖寄托了后世子孫對祖先“水源木本”的情思和“慎終追遠”的悼念。除夕前一日,家人都把“宗譜”懸掛在堂屋的北墻上,下設(shè)供桌,擺上供器、供品。貼上對聯(lián)吊錢等物,作為祭祖的神壇。除夕的上午,家中老少要帶著燒紙和白酒去先人的墳頭燒紙奠酒,意為給逝者帶去錢財、酒肉。燒完紙,奠完酒,要點上一餅爆竹,意為請先人在此“喝酒拿錢”。同時。除夕十二點除焚高香、燒大紙、供酒、奠酒的祭儀外,還要添加供飯、子孫們磕頭禮拜的祭儀,酒在這里又一次充當(dāng)了主祭品的角色。除祭祖的活動外,一些少數(shù)民族還有祭天地、川澤、山林、社稷、芒神、蠶神、財神、龍王爺、藥王爺、牛王爺、馬王爺?shù)燃漓牖顒?,寄予風(fēng)調(diào)雨順、五谷豐登、六畜興旺、人口平安的愿望。

  五、小結(jié)

  在中國傳統(tǒng) 文化中,酒從不單純的作為一種飲食,而是作為一種傳達寄托情感的媒介,一種交際往來的手段和符合。中國傳統(tǒng)酒文化有著濃郁的精神文化特點,它被寄寓了豐富的個人希望和 社會期待。同時在中國傳統(tǒng)習(xí)俗中,酒文化也具有獨特的功能,它的功能和價值都已經(jīng)遠遠超出了酒自身所具備的內(nèi)涵。所以中國酒文化是一種獨特的文化,具有把廣闊的精神文化內(nèi)涵和實際社會功能相統(tǒng)一的文化功能,具有濃郁的民族特色。

  參考文獻:

  [1] 徐少華.中國酒文化研究50年.釀酒科技,1999,(6):15~18.

  [2 ]王寧,謝棟元,劉方.《說文解字》與中國古代文化[M].沈陽:遼寧人民出版社,2000.

  [3] 吳小如.詩詞札叢[M].北京出版社,1988.

  [4] 武占坤,王鳳艷.漫話“無酒不成俗”——談酒文化對中華民族習(xí)俗的滲透.天中學(xué)刊,2001年6月

  [5] 韓偉.漢字所蘊涵的酒文化信息.河南大學(xué)學(xué)報.第44卷第五期.2004年9月

  [6] 楊利.酒文化及酒的精神文化價值探微.邵陽學(xué)院學(xué)報.第4卷第2期.2005年4月

  中國酒文化的論文發(fā)表篇2

  淺析中國酒文化與漢英翻譯

  摘 要:從文化學(xué)的意義上說,酒是物質(zhì)文化與精神文化的結(jié)合體。一方面,酒是物質(zhì)的飲料,另一方面,酒承載了中國人精神的、心理的訴求,成為中國文化的基本要素。酒與政治、經(jīng)濟、文學(xué)藝術(shù)、烹飪等結(jié)緣,豐富了中國人的精神生活和物質(zhì)生活。酒文化具有特殊的意義。中國酒文化是學(xué)習(xí)和掌握中國文化最好的切入點之一。由于酒文化在我國民俗中起著重要的作用,而某些民俗有時又是我國所獨有的現(xiàn)象,因此,在酒文化的漢英翻譯過程中,譯者應(yīng)根據(jù)具體的語境,采用意譯、直譯、解釋性翻譯等變通手段盡可能實現(xiàn)酒文化信息傳遞的近似對等或動態(tài)對等。

  關(guān)鍵詞:酒文化;中國民俗;漢英翻譯

  一、酒文化與中國酒史

  打開中國文化史,從那發(fā)黃的書頁間飄蕩出來的肯定是一股濃郁的酒香。中國的文化之所以甘醇馥郁,綿軟悠長,回味無窮,乍看似乎簡單明了,細品卻又博大精深。就是因為這文化是在美酒里浸泡出來的緣故。

  酒是一種飲料,但它不單單是一種飲料,人們在它身上附加了許多社會的、道德的、精深的意義,這樣一來,酒不僅僅是一種客觀的存在,也是一種文化的象征。

  文化的產(chǎn)生是自然界“人化”的過程,亦是人類所生活、所依賴的天地萬物“人類化”的過程。人在改造自然,使其順應(yīng)人之生存的過程中自身也在被改造。

  酒文化是附著在就上的文化的意義。酒并不是必須的飲料。人在享用酒的時候,已經(jīng)擺脫了對解渴的單純追求,不是為了維持身體對水分的需求,而是追求酒對生活的美化、雅化,將飲酒行為升華為一種精神享受,所呈現(xiàn)出的是文化形態(tài)。酒文化的意義是通過人們怎么飲,飲酒的目的、效果、觀念,蘊含其中的情趣,飲酒的禮儀等表現(xiàn)出來的。

  二、酒文化與民俗

  在我國古代,酒被視為神圣的物質(zhì),酒的使用,更是莊嚴之事,非祀天地、祭宗廟、奉佳賓而不用。形成遠古酒事活動的俗尚和風(fēng)格。隨釀酒業(yè)的普遍興起,酒逐漸成為人們?nèi)粘I畹挠梦?,酒事活動也隨之廣泛,并經(jīng)人們思想文化意識的觀照,使之程式化,形成較為系統(tǒng)的酒風(fēng)俗習(xí)慣。這些風(fēng)俗習(xí)慣內(nèi)容涉及人們生產(chǎn)、生活的許多方面,其形式生動活潑、姿態(tài)萬千。

  酒與民俗不可分。諸如農(nóng)事節(jié)慶、婚喪嫁娶、生期滿日、慶功祭奠、奉迎賓客等民俗活動,就都成為中心物質(zhì)。農(nóng)事節(jié)慶時的祭拜慶典若無酒,緬情先祖、追求豐收富裕的情感就無以寄托;婚嫁之無酒,白頭偕老、忠貞不二的愛情無以明誓;喪葬之無酒,后人忠孝之心無以表述;生宴之無酒,人生禮趣無以顯示;踐行洗塵若無酒,壯士一去不復(fù)返的悲壯情懷無以傾述??傊?,無酒不成禮,無酒不成俗,離開了酒,民俗活動便無所依托。

  時推風(fēng)移,民俗活動因受社會政治、經(jīng)濟、文化發(fā)展的影響,其內(nèi)容、 形式乃至活動情節(jié)均有變化,然而,惟有民俗活動中使用就這一現(xiàn)象則歷經(jīng)數(shù)代仍沿用不衰。

  (一)節(jié)日習(xí)俗

  我們中華民族在歷史進程的長河中形成了許許多多的傳統(tǒng)節(jié)日,又在與時俱進的繼承和發(fā)展中增添了不少新的節(jié)日,所有這些節(jié)日,每當(dāng)臨逢之際,人們都會以極隆重的禮儀予以祝賀,人人都會在喜氣洋洋的熱烈氣氛中“對酒當(dāng)歌,載歌載舞”,共同歡度這歡樂的時刻,形成了“無酒不過節(jié),過節(jié)必美酒”的傳統(tǒng)節(jié)日酒俗.

  節(jié)日酒俗歷史悠久,千百年來世代傳承,暢行不衰,成為中國藝術(shù)長廊中最亮麗的民俗畫卷。

  (二)祭祀

  祭祀是指供奉神鬼、精靈及祖先的一種迷信、崇拜儀式,它是在人類有了較為系統(tǒng)的鬼神觀念之后,才產(chǎn)生的原始信仰活動。在“祭之以酒”的傳統(tǒng)中,作為“天之美祿”的瓊漿玉液便成為最美的珍饈,只有“以酒酹地”的虔誠心,才能表達人們內(nèi)心最真摯的感情。于是,祭祀酒俗便濫觴、橫溢,歷代相承,久久不衰,就是在現(xiàn)實生活中,其陳跡也沒有消失,不時會出現(xiàn)在人們的面前。

  祭祀活動中的封建糟粕最為集中、繁多和典型,對現(xiàn)實生活沒有一點點指導(dǎo)作用。我們將其整理的目的,是在于從民俗的角度,認識酒在人類生活中所發(fā)生的促進作用,從而為我們與時俱進,開拓創(chuàng)新,改變陳規(guī)陋習(xí),創(chuàng)造美好生活而啟迪思想,觸發(fā)靈感,以更加科學(xué)、文明的生活習(xí)慣,促進社會的發(fā)展級人類的全面進步。

  (三)婚慶

  男婚女嫁是人生大禮,自古以來就備受人們的重視。所以,古人認為“婚禮者,禮之本也”。為了使婚禮舉行的隆重而熱烈,古人還創(chuàng)設(shè)一套繁冗復(fù)雜的禮儀程序,構(gòu)成了獨具特色的中國傳統(tǒng)婚禮。“無酒不成席,無酒不成禮。”為表達人們歡樂的喜悅之情,以酒慶賀,以酒助興,這酒便成了婚禮的伴侶,相陪左右,形影不離,使婚禮始終洋溢在濃郁的醇香芬芳之中。

  可以說,在整個婚姻禮儀中,時時處處都飄逸著酒的芬芳,酒也便成為婚禮中最為至關(guān)重要的媒介。因此,婚嫁酒俗也是社會中最流行、最熱烈、最開心、最歡愉的酣飲之習(xí)俗。

  三、酒文化與漢英翻譯

  (一)意譯

  由于酒在我國各種禮俗中起著重要的作用,而禮俗有時又是我國所獨有的現(xiàn)象,因此,翻譯的時候為了向英語讀者更加清楚地介紹酒的文化內(nèi)涵,我們只好采用意譯的方法。如:

  (熙鳳)便笑道:“國舅老爺大喜!國舅老爺一路風(fēng)塵辛苦。小的聽見昨日的頭起報馬來報,說今日大駕歸府,略預(yù)備了一杯水酒撣塵,不知賜光謬領(lǐng)否?”(曹雪芹《紅樓夢》第十六回)

  Once they were alone she said jokingly,"Congratulations, Your Excellency, kinsman of the Imperial House! Your Excellency must have had a tiring journey. Your handmaid, hearing yesterday that your exalted carriage would return today, prepared some watery wine by way of welcome. Will the Imperial Kinsman deign to accept it?"

  中華民族是一個講究禮儀的國家,通常會用溢美之詞對他人或他人的物品大加贊賞,而用貶抑之詞對己或自己的物品加以貶損。在該例句中王熙鳳稱賈璉為“國舅老爺”、“大駕”,而稱呼自己為“小的”,并且把自己準(zhǔn)備為賈璉接風(fēng)洗塵之酒說成“略預(yù)備一杯水酒”。那么,楊憲益、戴乃迭的譯文過于拘泥于字面的意義,而未傳達出王熙鳳說此話時所體現(xiàn)出的夫妻間的親昵氣氛。我們再看霍克斯的譯文:

  "Congratulations, Imperial Kinsman!" she said with a smile when, except for the servants, they were at last alone together."You have had a tiring journey, Imperial Kinsman. Yesterday when the courier gave notice of your arrival, I prepared a humble entertainment to celebrate your home-coming. Will the Imperial Kinsman graciously condescend to take a cup of wine with his handmaid?"

  (二)直譯

  鴛鴦也半推半就,謝了坐,便坐下,也吃了一鐘酒,笑道:“酒令大如軍令,不論尊卑,惟我是主。違了我的話,是要受罰的。”(曹雪芹《紅樓夢》第四十回)

  After making a show of declining, Yuanyang took the seat with thanks and drank a cup, after which she announced:"Drinking rules are as strict as martial law. Now that I'm in charge I'll be no respecter of persons―anybody who disobeys me must pay a forfeit."

  (三)解釋性翻譯

  寶玉笑道:“聽我說來:如此濫飲,易醉而無味。我先喝一大海碗,發(fā)一新令,有不遵者,連罰十大海,逐出席外與人斟酒。”馮紫英蔣玉菡等都道:“有理,有理。”寶玉拿起海來一氣飲干,說道:“如今要說悲、愁、喜、樂四字,卻要說出女兒來,還要注明這四字原故。說完了,飲門杯。酒面要唱一個新鮮時樣曲子;酒底要席上生風(fēng)一樣?xùn)|西,或古詩、舊對、《四書》、《五經(jīng)》、成語。”(曹雪芹《紅樓夢》第二十八回)

  "Listen,"put in Baoyu."If you drink so fast, you'll soon be drunk and we shan't have any fun. Suppose I empty a goblet first and we play a new game of forfeits? Anyone who doesn't do as I say will have to drain ten goblets in succession and leave the table to wait on the others."

  When they all agreed to this, he picked up a goblet and drained it.

  "Now,"he said,"you must all make four lines about a girl's sorrow, her worry, her joy and her delight, explaining the reason for each. Then you must drink a cup of wine, sing a new popular song, and recite either a line from an old poem or couplet, or a saying from the Four Books or the Five Classics connected with some object on the table."

  (四)音譯

  我和平兒說了,已經(jīng)抬了一壇號紹興酒藏在那邊了。我們八個人單替你過生日。(曹雪芹《紅樓夢》第六十三回)

  I've also arranged with Pinger to have a vat of good Shaoxing wine smuggled in. The eight of us are going to throw a birthday party for you.

  參考文獻:

  [1]盧紅梅.華夏文化與漢英翻譯[M].武漢大學(xué)出版社,2008.

  [2]王魯?shù)?中國酒文化賞析[M].山東大學(xué)出版社,2008.

  [3]徐興海.中國酒文化概論[M].中國輕工業(yè)出版社,2010.

  [4]清月.酒韻[M].地震出版社,2004.

猜你喜歡:

3177001