學習啦——歷史網(wǎng)>歷史百科>歷史文學>

詩經(jīng)擊鼓原文及翻譯

時間: 藍俊22 分享

  《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首典型的戰(zhàn)爭詩。此詩描寫士卒長期征戰(zhàn)之悲,無以復加。其中,描寫戰(zhàn)士感情的“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老”,在后世也被用來形容夫妻情深。接下來由學習啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)擊鼓原文及翻譯,希望大家喜歡!

  詩經(jīng)擊鼓原文及翻譯

  擊鼓

  擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

  從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

  死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  翻譯

  擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。

  跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。

  于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。

  生死聚散,我曾經(jīng)對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。

  唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

  詩經(jīng)擊鼓的注釋

 ?、喷M:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節(jié)寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”

  ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

 ?、峭羾涸趪挤?。漕:地名。

 ?、葘O子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。

 ?、善剑汉鸵?,和二國之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。

  ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。

 ?、擞锈纾衡玮纭?/p>

 ?、屉?yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

 ?、陀谝裕河诤巍?/p>

  ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。

  ⑾成說:成言也猶言誓約。

  ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

 ?、鸦睿航铻?ldquo;佸”,相會。

  ⒁洵:遠。

 ?、有牛阂徽f古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

  詩經(jīng)擊鼓的鑒賞

  這是一篇典型的戰(zhàn)爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰(zhàn)爭的抵觸情緒。作品在對人類戰(zhàn)爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節(jié)幸福的獲得。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關(guān) 懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W作品樹立起的一座人性高標。

  《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恒《詩經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”之事,在衛(wèi)穆公時。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。

  第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結(jié)云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內(nèi),南行救陳,其艱苦就更甚了。

  第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。

  第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個細節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。

  第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應(yīng)該是:

  執(zhí)子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。

  這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序。

  第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應(yīng)該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

  “怨”是《擊鼓》一詩的總體格調(diào)與思想傾向。從正面言,詩人怨戰(zhàn)爭的降臨,怨征役無歸期,怨戰(zhàn)爭中與己息息相關(guān)的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。從反面言,詩作在個體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰(zhàn)事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰(zhàn)爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰(zhàn)情緒。這一腔激烈的厭戰(zhàn)之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節(jié)中的切實幸福。

猜你喜歡:

1.詩經(jīng)擊鼓原文

2.詩經(jīng)載芟原文翻譯及鑒賞

3.詩經(jīng)棫樸原文翻譯及鑒賞

4.古老卻經(jīng)典的詩詞《詩經(jīng)·邶風·擊鼓》

5.詩經(jīng)國風周南葛覃的原文及翻譯

詩經(jīng)擊鼓原文及翻譯

《國風邶風擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首典型的戰(zhàn)爭詩。此詩描寫士卒長期征戰(zhàn)之悲,無以復加。其中,描寫戰(zhàn)士感情的死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老,在后世也被用來形容夫妻情深。接下來由學習啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)擊鼓原文及翻
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯
    詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯

    詩經(jīng)蒹葭出自《詩經(jīng)秦風》。這是一首懷人詩。本詩中的景物描寫十分出色,景中含情,情景渾融一體,有力地烘托出主人公凄婉惆悵的情感,給人一種凄

  • 詩經(jīng)卷耳原文
    詩經(jīng)卷耳原文

    《國風周南卷耳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。其語言優(yōu)美自然,善于運用當時的民謠套語,善于運用實境描畫來襯托情感。下面學習

  • 詩經(jīng)七月原文翻譯
    詩經(jīng)七月原文翻譯

    《國風豳風七月》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。全詩共分為八章。接下來由學習啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)七月原文翻譯,希望大家喜歡

  • 詩經(jīng)碩鼠原文及翻譯
    詩經(jīng)碩鼠原文及翻譯

    《國風魏風碩鼠》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇。全詩三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當,寓意較直。接下來學習啦小

27956