學(xué)習(xí)啦——?dú)v史網(wǎng)>歷史百科>歷史文學(xué)>

詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯

時(shí)間: 藍(lán)俊22 分享

  詩經(jīng)·蒹葭出自《詩經(jīng)·秦風(fēng)》。這是一首懷人詩。本詩中的景物描寫十分出色,景中含情,情景渾融一體,有力地烘托出主人公凄婉惆悵的情感,給人一種凄迷朦朧的美。接下來由學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)蒹葭原文及翻譯,希望大家喜歡!

  詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯

  蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

  溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

  溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

  溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  翻譯

  河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

  逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

  河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

  逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

  河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

  逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

  詩經(jīng)蒹葭的注釋

  1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

  2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結(jié)成。

  4.所謂:所說的,此指所懷念的。

  5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。

  6.一方:那一邊。

  7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

  8.從:追尋。

  9.阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。

  10.宛:宛然,好像。

  11.晞(xī):干。

  12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

  13.躋(jī):水中高地。

  14.坻(chí):水中的沙灘

  15.涘(sì):水邊。

  16.右:迂回曲折。

  17.沚(zhǐ):水中的沙灘。

  詩經(jīng)蒹葭的賞析

  如果把詩中的“伊人”認(rèn)定為情人、戀人,那么,這首詩就是表現(xiàn)了抒情主人公對(duì)美好愛情的執(zhí)著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結(jié)果是渺茫的,處境是可悲的。

  然而這首詩最有價(jià)值意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創(chuàng)造的“在水一方”可望難即這一具有普遍意義的藝術(shù)意境。好詩都能創(chuàng)造意境。意境是一種格局、一種結(jié)構(gòu),它具有含容一切具備相似格局、類同結(jié)構(gòu)的異質(zhì)事物的性能。“在水一方”的結(jié)構(gòu)是:追尋者——河水——伊人。由于詩中的“伊人”沒有具體所指,而河水的意義又在于阻隔,所以凡世間一切因受阻而難以達(dá)到的種種追求,都可以在這里發(fā)生同構(gòu)共振和同情共鳴。

  由此看來,不妨把《蒹葭》的詩意理解為一種象征,把“在水一方”看作是表達(dá)社會(huì)人生中一切可望難即情境的一個(gè)藝術(shù)范型。這里的“伊人”,可以是賢才、友人、情人,可以是功業(yè)、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;這里的“河水”,可以是高山、深塹,可以是宗法、禮教,也可以是現(xiàn)實(shí)人生中可能遇到的其他任何障礙。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再現(xiàn)和表現(xiàn)天地。如此說來,古人把蒹葭解為勸人遵循周禮、招賢、懷人,今人把它視作愛情詩,乃至有人把它看作是上古之人的水神祭祖儀式,恐怕都有一定道理,似不宜固執(zhí)其一而否決其他,因?yàn)樗鼈兌及N(yùn)在“在水一方”的象征意義之中。

  自然,當(dāng)我們處在與“在水一方”類似的境遇時(shí),應(yīng)當(dāng)欣賞的是它的銳意追求,而不是它的悲觀失望。這首詩以水、蘆葦、霜、露等意象營造了一種朦朧、清新又神秘的意境。早晨的薄霧籠罩著一切,晶瑩的露珠已凝成冰霜。一位羞澀的少女緩緩而行。詩中水的意象正代表了女性,體現(xiàn)出女性的美,而薄薄的霧就像是少女蒙上的紗。她一會(huì)出現(xiàn)在水邊,一會(huì)又出現(xiàn)在水之洲。尋找不到,急切而又無奈的心情正如螞蟻爬一般癢,又如刀絞一般痛。就像我們常說的“距離產(chǎn)生美感”,這種美感因距離變得朦朧,模糊,不清晰。主人公和伊人的身份、面目、空間位置都是模糊的,給人以霧里看花、若隱若現(xiàn)、朦朧縹緲之感。蒹葭、白露、伊人、秋水,越發(fā)顯得難以捉摸,構(gòu)成了一幅朦朧淡雅的水彩畫。詩的每章開頭都采用了賦中見興的筆法。通過對(duì)眼前真景的描寫與贊嘆,繪畫出一個(gè)空靈縹緲的意境,籠罩全篇。詩人抓住秋色獨(dú)有的特征,不惜用濃墨重彩反復(fù)進(jìn)行描繪、渲染深秋空寂悲涼的氛圍,以抒寫詩人悵然若失而又熱烈企慕的心境。詩每章的頭兩句都是以秋景起興,引出正文。它既點(diǎn)明了季節(jié)與時(shí)間,又渲染了蒹蒼露白的凄清氣氛,烘托了人物悵惘的心情,達(dá)到了寓情于景、情景交融的藝術(shù)境地。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象交相輝映,渾然一體,用作起興的事物與所要描繪的對(duì)象形成一個(gè)完整的藝術(shù)世界。開頭寫秋天水邊蘆葦叢生的景象,這正是“托象以明義”,具有“起情”的作用。因?yàn)樘J葦叢生,又在天光水色的映照之下,必然會(huì)呈現(xiàn)出一種迷茫的境界,這就從一個(gè)側(cè)面顯示了詩的主人公心中的那個(gè)“朦朧的愛”的境界。王夫之《姜齋詩話》說:“關(guān)情者景,自與情相為珀芥也。情景雖有在心在物之分。而景生情,情生景,哀樂之觸,榮悴之迎,互藏其宅”,《蒹葭》這首詩就是把暮秋特有景色與人物委婉惆悵的相思感情澆鑄在一起,從而渲染了全詩的氣氛,創(chuàng)造了一個(gè)撲朔迷離、情景交融的意境,正是“一切景語皆情語”的體現(xiàn)。總之,《蒹葭》詩的豐富美感,不論是從欣賞的角度,還是從創(chuàng)作的角度,頗值得我們重視和予以認(rèn)真探討。

猜你喜歡:

1.詩經(jīng)·蒹葭原文翻譯及賞析

2.詩經(jīng)《蒹葭》的賞析及翻譯

3.蒹葭翻譯成優(yōu)美散文

4.白露節(jié)氣古詩《詩經(jīng)》蒹葭篇賞析

5.詩經(jīng)蒹葭

6.詩經(jīng)勵(lì)志名句賞析

詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯

詩經(jīng)蒹葭出自《詩經(jīng)秦風(fēng)》。這是一首懷人詩。本詩中的景物描寫十分出色,景中含情,情景渾融一體,有力地烘托出主人公凄婉惆悵的情感,給人一種凄迷朦朧的美。接下來由學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)蒹葭原文及翻譯,希望大家喜歡! 詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯 蒹葭 蒹葭
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 詩經(jīng)卷耳原文
    詩經(jīng)卷耳原文

    《國風(fēng)周南卷耳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。其語言優(yōu)美自然,善于運(yùn)用當(dāng)時(shí)的民謠套語,善于運(yùn)用實(shí)境描畫來襯托情感。下面學(xué)習(xí)

  • 詩經(jīng)七月原文翻譯
    詩經(jīng)七月原文翻譯

    《國風(fēng)豳風(fēng)七月》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。全詩共分為八章。接下來由學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)七月原文翻譯,希望大家喜歡

  • 詩經(jīng)碩鼠原文及翻譯
    詩經(jīng)碩鼠原文及翻譯

    《國風(fēng)魏風(fēng)碩鼠》是中國古代現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇。全詩三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當(dāng),寓意較直。接下來學(xué)習(xí)啦小

  • 詩經(jīng)桃夭原文及翻譯
    詩經(jīng)桃夭原文及翻譯

    《國風(fēng)周南桃夭》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。全詩三章,每章四句,以桃花起興,為新娘唱了一首贊歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩

27954