詩經(jīng)泉水賞析
《泉水》是《詩經(jīng)》里面《國風(fēng)》中的一首古詩。這首詩全詩皆虛景也。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)泉水賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)泉水賞析
這是一首出嫁女子的思鄉(xiāng)曲。
思鄉(xiāng)是對家園的依戀。誰都會說家鄉(xiāng)好。這是人類普遍的心態(tài)。衡量家鄉(xiāng)好的標準,顯然不是物質(zhì)條件,而是那份夢繞魂牽的親情。家鄉(xiāng)完全可能很窮,很落后,很寒傖,沒有豐富的物產(chǎn)和嫵媚的山水,但這些對思鄉(xiāng)人來說都不重要,都可以被忽略。
重要的是,生于斯、長于斯、銘刻在心靈深處的人生體驗,以及由此產(chǎn)生的不可割舍的親情。這些體驗和親情對個人來說一生只有一次,既不可重復(fù),也不可替代。哪怕是一些極小的細節(jié),比如曾經(jīng)采摘鄰居的花朵而遭到責(zé)罵,背著父母下河洗澡,爬上屋頂惡作劇,放學(xué)路上漫無目的地游蕩和東張西望,都可能隨著歲月的流逝而在腦海里突現(xiàn)出來,變成思鄉(xiāng)戀情中的一部分。
家園感可以說是人類心靈中最為持久和強烈的沖動的來源。久居家園不容易體驗到這種沖動的強烈程度,也難以對思鄉(xiāng)愁緒有深切的感觸。一旦脫離家園,或者喪失家園,方才體會到家園的可親可愛。游子思家,古今中外皆然,也是文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn)的永恒主題。失去家園,既是失去了肉體的寄居之所,同時也是失去了情感的寄托和精神的歸依。猶太民族為重建失去的家園,忍辱負重,歷盡坎坷,奮斗了三千年,為此付出了一代又一代人的犧牲??梢?,無論對一個民族來說,還是對一個人來說,都不可能一日無家園。即使沒有實際存在的家園,必定會有心目中既神圣又可親的家園。
有家不能回的憂愁,絲毫都不亞于無家可歸的悲哀。在人遭受痛苦磨難的時候,家園家鄉(xiāng)常常取代神靈上帝而成為人們精神上的支柱和依靠,成為人們在痛苦磨難中堅持下去、與之抗爭的力量源泉之一。從這個意義上說,鄉(xiāng)愁是可貴的。
詩經(jīng)泉水的原文
泉水
毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載轄,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
詩經(jīng)泉水的譯文及注釋
譯文
泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛(wèi)國我故鄉(xiāng),沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。
回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。
如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會招來甚后患?
我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭駕著馬車去出游,借此排解我憂愁。
注釋
1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.泉水:衛(wèi)國水名,即末章所說的“肥泉”。
3.毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
4.淇:淇水,衛(wèi)國河名。
5.有懷:因懷念。有,以,因。
6.靡:無。
7.孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。
8.聊:一說愿,一說姑且。
9.泲(jǐ):衛(wèi)國地名。或以為即濟水。
10.餞:以酒送行。禰(nǐ):衛(wèi)國地名。
11.行:指女子出嫁。
12.姑:父親的姊妹稱“姑”。
13.干:衛(wèi)國地名。
14.言:衛(wèi)國地名。
15.載:發(fā)語詞。脂:涂車軸的油脂。舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動詞。
16.還車:回轉(zhuǎn)車。邁:遠行。
17.遄(chuán):疾速。臻:至。
18.瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。
19.肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。
20.茲:通“滋”,增加。
21.須、漕:均為衛(wèi)國地名。
22.悠悠:憂愁深長。
23.寫(xiè):通“瀉”,除也。與“卸”音、義同。
猜你喜歡:
詩經(jīng)泉水賞析
上一篇:詩經(jīng)鵲巢賞析
下一篇:詩經(jīng)溱洧賞析