《老友記》第一季經(jīng)典臺(tái)詞(2)
《老友記》第一季經(jīng)典臺(tái)詞
[Time Lapse]
【時(shí)間流逝】
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
Chandler:Alright(這個(gè)我覺(jué)得不需要翻譯,應(yīng)該是一個(gè)提醒大家注意的詞),讓我回到高中時(shí)代,(我夢(mèng)見(jiàn))我站在自助餐廳的中間,我發(fā)現(xiàn)自己全身赤裸。
All: Oh, yeah. Had that dream.
All:哦,對(duì),(我們也)做過(guò)這樣的夢(mèng)。
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Chandler:然后我向下看,然后我發(fā)現(xiàn)那里有一部電話……那里。
Joey: Instead of...?
Joey:而不是……?
Chandler: That's right.
Chandler:是的!
Joey: Never had that dream.
Joey:(我)從來(lái)沒(méi)有做過(guò)這樣的夢(mèng)
Phoebe: No.
Phoebe:我也沒(méi)有。
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
Chandler:突然,電話響了起來(lái),而我不知道該怎么辦,所有人都開(kāi)始看著我。
Monica: And they weren't looking at you before?!
Monica:他們之前沒(méi)有看著你嗎?
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
Chandler:最后,我覺(jué)得我最好還是接電話,結(jié)果是我媽媽打過(guò)來(lái)的,這非常非常的奇怪,因?yàn)槲覌寢審膩?lái)都不給打電話。
[Time Lapse, Ross has entered.]
【時(shí)間流逝(以后應(yīng)該翻譯成時(shí)空流轉(zhuǎn)好像更好一點(diǎn)),Ross走了進(jìn)來(lái)】
Ross: (mortified) Hi.
Ross:(痛苦的)嗨。
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.