學習啦 > 興趣愛好 > 其它興趣愛好 > 飲茶 > 茶文化1500字論文有什么

茶文化1500字論文有什么

時間: 曾揚892 分享

茶文化1500字論文有什么

  國際茶文化的頻繁交流,使茶文化跨越國界 ,廣交天下成為人類文明的共同精神財富。下面是學習啦小編精心為你整理的茶文化1500字論文,一起來看看。

  茶文化1500字論文1

  茶文化術(shù)語翻譯問題研究

  摘要:茶葉不僅是供人們購買飲用的商品,而且是具有文化屬性的產(chǎn)品,因此茶葉名稱翻譯就顯得至關(guān)重要。茶葉翻譯一方面便于國外消費者了解我國傳統(tǒng)文化,另一方面也便于形成統(tǒng)一名稱,形成品牌宣傳效應(yīng)。本文主要探討茶葉出口貿(mào)易中茶文化術(shù)語翻譯問題,通過對翻譯傳統(tǒng)、翻譯方式和翻譯效果的敘述,使讀者和消費者對茶業(yè)術(shù)語翻譯的情況有一個簡要理解。

  關(guān)鍵詞:茶文化內(nèi)涵;茶業(yè)術(shù)語翻譯;問題分析

  中國傳統(tǒng)文化博大精深,文化的傳播需要翻譯成多種文字,因此,文化傳統(tǒng)翻譯成為目前最需要解決的問題。特別是茶文化翻譯,我國茶文化產(chǎn)生于東晉時期,直到唐朝發(fā)展達到全盛,茶葉貿(mào)易也隨著茶文化發(fā)展而不斷拓展。但目前關(guān)于茶業(yè)術(shù)語翻譯還存在很多的問題,茶葉名稱翻譯錯誤、一茶多譯、只取音譯等情況時有發(fā)生,對我國茶葉傳播和對外貿(mào)易發(fā)展帶來嚴重影響。因此需要針對這些情況,采取適當?shù)拇胧┘右匝a救。

  1出口貿(mào)易翻譯目的

  貿(mào)易全球化為我國各個行業(yè)發(fā)展帶來機遇,特別是我國茶葉貿(mào)易的發(fā)展。全球茶葉產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展對我國茶葉出口貿(mào)易產(chǎn)生巨大沖擊,茶葉銷售逐年下降,其中一個重要的問題是茶業(yè)術(shù)語翻譯問題。茶業(yè)術(shù)語翻譯對我國茶葉出口貿(mào)易發(fā)展至關(guān)重要,如今的茶業(yè)術(shù)語翻譯呈現(xiàn)“百花齊放,百家爭鳴”的局面。各種類型翻譯充滿著茶葉出口市場,使國外消費者看不懂茶葉產(chǎn)品,不能很容易分辨出所購買的茶葉種類,因此也就對茶葉消費產(chǎn)生懷疑,漸漸對茶葉購買失去積極性,這樣就損失掉大部分茶葉出口購買群體。茶葉產(chǎn)業(yè)要想真正打造世界品牌,真正走向世界,需要全球化茶葉貿(mào)易才能完成,而茶葉出口貿(mào)易最需要解決的問題是茶業(yè)術(shù)語翻譯問題。我國地大物博,物產(chǎn)豐富,尤其是茶葉,在我國的各個地區(qū)都有分布,形成地方獨具特色的茶葉產(chǎn)品和茶葉文化。西湖龍井、洞庭碧螺春、黃山毛峰、都勻毛尖、六安瓜片、君山銀針、信陽毛尖、武夷巖茶、安溪鐵觀音、祁門紅茶被稱為中國十大名茶,他們以其獨特的口感和良好口碑受到各族人民的歡迎。這些茶葉命名具有悠久的歷史淵源,他們根據(jù)不同茶葉的顏色、香味、形狀和產(chǎn)地進行相關(guān)茶葉命名,有的茶葉名稱還有著傳統(tǒng)的歷史淵源。所以茶業(yè)術(shù)語翻譯需要考慮很多方面問題,不僅要根據(jù)其漢語名字進行直譯,還要考慮它的產(chǎn)地、形態(tài)、顏色、味道和歷史典故等方面因素。最好做到既能使國外消費者清楚自己所買的茶葉種類,又能了解有關(guān)中國傳統(tǒng)文化信息。出口貿(mào)易管理局提出:“出口貿(mào)易翻譯需要做到,使外國消費者能夠理解的情況下,保持中國傳統(tǒng)文化的古典韻味。這樣不僅有利于出口貿(mào)易的發(fā)展,更有利于中國傳統(tǒng)茶葉文化傳播。”

  2茶業(yè)術(shù)語翻譯問題

  茶業(yè)術(shù)語的翻譯需要分為幾個方面考慮,因為茶業(yè)術(shù)語從不同的方面有不同特征,我們要根據(jù)這些特征進行茶葉名稱的翻譯才有意義。只有表面意義的茶葉名稱采用直譯方式即可,而具有表面和其他意義的多重意義茶葉名稱翻譯困難,特別是涉及具體意象和歷史典故的茶葉名稱最難翻譯,具體分為以下幾種:

  2.1音形相同意不同

  福建工夫茶作為中國的傳統(tǒng)泡茶工藝,以使用活泉水和中火煮制而聞名,其中又有對中國傳統(tǒng)泡茶方式的繼承,受到大多數(shù)消費者的歡迎。出口貿(mào)易中,工夫茶一般按照漢語拼音翻譯為“KongfuTea”,這種翻譯方式已經(jīng)被大多數(shù)國外消費者認同。但我國有另外的“工夫茶”,雖然和聞名海內(nèi)外的“功夫茶”讀音完全相同,卻屬于兩種不同的茶葉產(chǎn)品。“功夫茶”是一種需要多道工序泡制工藝,首先需要選擇上等茶的嫩葉,一層一層將小的茶壺塞實,之后用煮沸的活水沖入,直到活水漫出茶壺,此時迅速蓋緊茶蓋,使水分充分吸收茶葉的精華。最后取一小杯慢慢倒入,輕柔品其茶水,只需一杯,便可使身心舒暢。而“工夫茶”指的是上等的紅茶,和“功夫茶”那種繁復(fù)的泡茶方式有很大的差別,“工夫茶”的英文名稱為congou,這是根據(jù)外國詞典的翻譯得來的。“工夫茶”的意思為“akindofblackteafromChina”,中國紅茶中的一種。因此對這兩者需要進行仔細的區(qū)分,特別是“工夫茶”,congou這樣的翻譯對于外國的消費者或許難以理解。除此以外,還有很多花和茶名稱混淆問題。如今市面上售賣很多用來沖泡的干花朵,也稱為茶,比如:菊花茶、玫瑰花茶和桂花茶等等。這些茶具有清香典雅的氣味和顏色,還有解渴化痰的功效,和茶水的功效很相似,因此被稱為茶。但他們不含任何的茶葉成分,僅僅是花泡的水。還有些茶因為其獨特的藥用價值,而被廣泛使用,也被稱為茶,比如桂花茶、玫瑰茶等,這些茶具有明目清肺的功效。這些茶在翻譯的時候,不僅要翻譯出花,還要翻譯出茶,籠統(tǒng)的花茶可以譯為Scentedtea,茉莉茶為Jasminescentedtea,玫瑰茶為rosetea。他們的意思為花的茶,即以花朵為原材料,用以沖泡的方式進行飲用的飲料,因此被稱為茶,這樣的解釋使國外消費者更容易理解。

  2.2茶與實物重名

  很多茶葉名稱是以現(xiàn)實中存在的事物命名,而這些茶葉的原材料卻和它的名字本身沒有太大關(guān)聯(lián),因此會引起歧義。比如福建的水仙茶,很多國外翻譯學者將水仙茶用茉莉花茶的翻譯方法,采用直譯的方式翻譯出來,翻譯為narcissustea。這種翻譯方式曲解水仙茶的意義,水仙茶不是用水仙花泡的茶,也和水仙花沒有任何的關(guān)聯(lián),而是和水仙茶的發(fā)現(xiàn)地有關(guān)。水仙茶是在福建的閩北發(fā)現(xiàn)的,這種茶在當時為野生茶苗,經(jīng)過幾代的培育以后,逐漸形成品質(zhì)優(yōu)良的烏龍茶品種。因為閩北的“桃”字和水字的發(fā)音很像,那么水仙茶自然而然的被稱為水仙茶。國外學者對水仙茶的翻譯是錯誤的,正確的譯法應(yīng)該仿照普洱茶的翻譯,采用拼音加英語的方式,譯作Shuixiantea更為合適。

  2.3茶名不含茶

  還有一類茶,比如上面所說的:君山銀針、信陽毛尖、黃山毛峰、都勻毛尖、六安瓜片等等,這些茶的名字中都沒有茶字,他們大多是根據(jù)茶葉的形狀來命名。因此國外學者在翻譯時候,除要翻譯出他們的外形以外,還要在后面加上茶,也就是英文的tea。這樣消費者在購買茶葉的時候,不僅知道茶葉的外形,而且知道所購買茶葉的種類和茶的特征,有利于我國的茶文化宣傳。與此有同樣特點的是西湖的龍井,西湖龍井的名字后面也沒有茶字,而且西湖龍井的由來也不是因為“龍和井”。龍井是西湖邊上一個山村的名字,這個村子主要的農(nóng)作物就是茶葉,因此這個村子所產(chǎn)的茶也叫龍井茶。而如今的國外學者把龍井茶翻譯為“DragonWell”,一方面嚴重曲解龍井茶原來的意思,另一方面也使國外的消費者對這種茶葉產(chǎn)生誤解。因此本文建議,龍井茶的名字具有古樸雅致的特點,翻譯時候不妨采用直譯的方法,譯作“longjingtea”,更能表達龍井茶的味道和特點,也使消費者學會中文龍井茶。

  3茶業(yè)術(shù)語翻譯對策

  3.1靈活使用翻譯方式

  茶葉命名需要考慮產(chǎn)地、形態(tài)、顏色、味道和歷史典故等多方面因素,因此茶葉名稱的翻譯也需要綜合多種特征進行翻譯,目前最常使用方法有三種:直譯法、音譯法和意譯法。但這些方式遠遠的不能解決茶葉命名的難題,因為有些茶葉名稱不僅包含一方面的特征,有些甚至有超過兩方面特征的考慮,因此要想翻譯出中文博大的文化內(nèi)涵顯然是困難的。目前能夠較好的翻譯出茶文化內(nèi)涵的方式為注釋法。注釋法即先進行直譯、音譯或者意譯,然后在商品的下面或者后面添加注釋的方式,來闡明這種茶葉的名稱和特性。最好是這三種方式的恰當運用,互為補充,才能真正翻譯出茶業(yè)術(shù)語的精髓。

  3.2茶文化背景學習

  茶術(shù)語翻譯不準確,關(guān)鍵在于國外許多學者對中國茶文化的了解較少,不能體會漢語背后的深層含義。國外關(guān)聯(lián)理論大師Gutt講到,若想較好進行思想的傳授,那就不僅要考慮字面上的含義,也要考慮字面背后的深層含義,甚至是地域語言所具有的文化特征??谧g或筆譯都需要做到這一點,中國人在翻譯上講究信達雅,“信”則不能違背原文本意,“達”應(yīng)該挖掘原文深層含義,“雅”指文章要古樸端莊,高雅脫俗。因此學者在翻譯茶文化相關(guān)術(shù)語的時候,應(yīng)該努力學習中國傳統(tǒng)的茶文化;對每一個地區(qū)的每一種茶,進行歷史淵源、生物習性和外形顏色味道等多方面的調(diào)查,掌握充分的資料,然后才能進行翻譯。很多茶的名稱和它本身的含義沒有太大關(guān)聯(lián),因此翻譯的時候切忌囫圇吞棗,完全按照字面意思翻譯,使消費者產(chǎn)生誤解。

  3.3注重消費者理解

  出口貿(mào)易茶業(yè)術(shù)語翻譯還要考慮英語母語地區(qū)的語言習慣,因為我們的主要消費群體為以英語為母語地區(qū)的消費者,因此傳達語言要以英文常用詞語和語法為主。對于漢語言中存在那些抽象的意象和元素,我們需要努力尋找英文中與其相對的參照物,再結(jié)合以英語為母語地區(qū)消費者的語言習慣,翻譯出簡潔明了的藝術(shù)效果。對于那些實在用幾個詞語無法翻譯出全部意義的茶業(yè)術(shù)語,我們可以在商品的后面加上小的注釋,方便消費者進行了解和選擇。這樣的做法,一方面為減小消費者理解難度,另一方面也為茶文化宣傳,最重要的是品牌效益形成,我們要建立具有全球影響力的茶葉品牌。

  4結(jié)語

  東西方文化差異,使得茶業(yè)術(shù)語的翻譯困難重重,特別是出口貿(mào)易亂象頻出,眾口難調(diào)。茶業(yè)術(shù)語翻譯主要是為出口貿(mào)易的平穩(wěn)進行,最終是為增加茶葉產(chǎn)業(yè)在全球的知名度,建立知名茶葉品牌,以及保持茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟的長久平穩(wěn)增長。所以茶業(yè)術(shù)語的翻譯應(yīng)該綜合幾個方面的因素,包括我國傳統(tǒng)茶文化的考慮,國外消費者的接受程度和品牌效益發(fā)揮等等,只有做好這幾個方面,茶葉出口貿(mào)易才能有大的提高。

  參考文獻

  [1]趙萍,譚正新.出口貿(mào)易翻譯之特點在《云南普洱茶》英譯中的體現(xiàn)與應(yīng)用[J].云南農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版).2011(5)

  [2]周易華.中國茶文化對茶葉包裝設(shè)計的影響研究[D].湖南師范大學2013

  [3]張敏.對外漢語教學中的茶文化課程教學設(shè)計[D].暨南大學2013

  [4]王鈺,姜怡.《茶經(jīng)》的美學價值及其在翻譯中的美學重構(gòu)[J].外語教育研究.2014(3)

  茶文化1500字論文2

  環(huán)境設(shè)計中茶文化符號應(yīng)用

  摘要:文章針對茶文化符號的概念進行了介紹,并探析了茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中的思維方式和應(yīng)用手法,旨在為茶室、茶館環(huán)境設(shè)計人員以及相關(guān)研究人員提供一定的參考。

  關(guān)鍵詞:茶文化符號;環(huán)境設(shè)計;應(yīng)用

  符號是人類對社會、自然的認識和總結(jié),同時也是表達情感以及交流情感的基礎(chǔ)語言。茶文化是文化符號體系的重要組成部分,茶文化的傳播是對茶文化符號的操作,茶文化系列產(chǎn)品的消費者的滿意程度、接受度以及大眾的喜愛,則表明了茶文化符號傳播的效果。茶文化符號是人們思維的工具,是“語意”信息的重要傳播方式,茶文化符號的傳播能夠促進相互之間的交流與溝通。通過將茶文化符號應(yīng)用在環(huán)境設(shè)計中,既能夠起到美化茶室、茶館、茶園環(huán)境的作用,還能夠起到傳承與弘揚茶文化的作用。因此,文章針對茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中應(yīng)用途徑的研究具有非常重要的現(xiàn)實意義。

  1茶文化符號的概念

  符號自身具有意義,同時還是傳播者、受傳者的意義,茶文化符號是人們傳播茶事活動的過程,茶文化符號的傳播作為一種行為,例如“喝茶”、“坐茶”以及“吃茶”等。茶文化符號中包含一種特殊的語境或者環(huán)境,語境和人們的心理因素、社會因素存在很大的關(guān)聯(lián),茶文化的環(huán)境和物質(zhì)會直接影響茶文化符號中的語境。茶語境在傳播茶文化中具有非常重要的作用,并且在語境的影響下,茶文化符號中所包含的語境也在不斷的發(fā)展和擴大,并且會形成全新的語境?;诜枌W角度來說,茶文化符號在應(yīng)用的過程中應(yīng)該充分的考慮茶文化符號的對象、形體,然后創(chuàng)建相應(yīng)的語意架構(gòu),茶文化符號在傳播的過程中,需要對茶文化符號的語境進行理解,具體包括以下幾個方面:其一,在傳播茶文化符號語境時,對傳播者與解讀者自身的文化素養(yǎng)的要求非常高,受眾人群的文化素養(yǎng)不同,在理解茶文化符號時也會產(chǎn)生一定的差異;其二,在不同的受眾環(huán)境中,需要采用不同的茶文化符號,并且解讀者對茶文化符號的理解存在差異,不同環(huán)境中茶文化符號所創(chuàng)造的語境也不同,再加上傳播方式的不同,產(chǎn)生的結(jié)果也存在一定差異;其三,從茶文化符號主題思想以及文化文本層面來說,提煉者自身的文化和知識素養(yǎng)不同,在提煉茶文化符號時,基于自身對各種符號化的創(chuàng)新性操作,能夠賦予茶文化符號不同的語境,然后依靠茶文化符號的語境進行主題思想以及文化文本的傳播。

  2茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用途徑分析

  我國具有悠久的茶文化歷史,經(jīng)過多年的開發(fā)和傳播,茶文化和旅游文化的結(jié)合,建造了大量的茶文化博物館、茶文化主題公園以及中國茶館,各種茶文化建筑的環(huán)境設(shè)計,為茶文化的傳播以及旅游業(yè)的發(fā)展提供了便利。因此,為了推動茶文化旅游項目的開發(fā)和經(jīng)濟的發(fā)展,應(yīng)該將各種茶文化符號應(yīng)用在環(huán)境設(shè)計中,具體包括以下幾個方面:

  2.1茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中的思維方式

  在進行茶室環(huán)境設(shè)計時,茶文化符號承載著傳遞茶文化語境的重要作用,通過靈活運用各種思維方式,能夠?qū)⒉栉幕透鞣N符號完美的結(jié)合,以此達到傳播茶文化的目的。茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用思維方式主要包括以下幾個方面:

  2.1.1提取和衍生茶文化符號中的“形”。

  茶文化符號中的“形”,指的是其所表達的內(nèi)在結(jié)構(gòu)形式與外在形式,不同地域、民族的茶文化符號的“形”不同,即茶文化符號具有非常明顯的民族性與地域性。在進行茶文化符號中“形”的提取時,可以模仿傳統(tǒng)茶器,并且在器具上用文字與圖形對相關(guān)的故事、歷史以及典故等進行描述,同時還可以采用具有歷史感的色彩進行渲染,這樣能夠充分的展示不同地域、民族特有的文化形態(tài)。在提取茶文化符號中的“形”時,不能采用照抄、原樣復(fù)制的方式,而是應(yīng)該基于提取者的文化素養(yǎng),再經(jīng)過對茶文化符號的再創(chuàng)造,實現(xiàn)傳統(tǒng)茶文化與現(xiàn)代美學的有效結(jié)合,更能夠符合現(xiàn)代人的審美需求。同時,還可以將傳統(tǒng)茶文化符號進行變異、錯位、打散等方式,對茶文化符號進行再造、衍生以及提煉等,這樣能夠用現(xiàn)代化的設(shè)計方式將傳統(tǒng)的茶文化符號表現(xiàn)出來,以茶畫為例,茶畫為茶文化符號的設(shè)計提供了豐富的素材,茶畫中包含了茶具、茶市、茶樓、點茶、斗茶以及采茶等眾多場景,上述景觀為茶文化符號“形”的提取奠定了基礎(chǔ)。古代茶器具眾多,眾多茶器具都具有典型示范意義的物質(zhì)、人文遺產(chǎn)等,在現(xiàn)代茶室環(huán)境設(shè)計中,通過提取茶器具中的茶文化符號,能夠?qū)⒇S富的歷史文化、地域文化等設(shè)計在環(huán)境中,這樣不僅能夠設(shè)計出蘊含民族、地域意味的茶文化符號,還能夠進行各種文化的傳承和發(fā)揚。

  2.1.2茶文化中“意”的延伸和沿用。

  我國茶文化深受佛家、道家以及儒家思想的影響,茶文化符號的應(yīng)用不僅應(yīng)該只重視“形”,還應(yīng)該重在“意境”的應(yīng)用。茶文化符號作為一種象征性的符號,即使再優(yōu)美的造型,如果缺乏自身包含的更深層次的象征意義,也不可能流傳和發(fā)展。文化符號的產(chǎn)生通常源自于人們對宗教、自然的崇拜,進而產(chǎn)生了“驅(qū)災(zāi)辟邪”的象征意義,表明了人們對美好事物的期望,在進行文化符號設(shè)計時應(yīng)用了人們對美好事物的向往,設(shè)計了具有眾多寓意的文化符號,即由“形”衍生為“意”。

  2.2茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用手法

  茶文化符號在環(huán)境設(shè)計中應(yīng)用時,應(yīng)該采用合適的應(yīng)用手法進行設(shè)計,具體包括以下幾個方面:

  2.2.1茶文化民俗圖形符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用分析。

  我國茶文化歷史悠久,在不同地區(qū)、民族形成了特殊的茶文化或者風氣,以《清明上河圖》為例,該部傳世的作品全面的反映了當?shù)?、當時的風土人情,這種具有濃郁民俗的畫卷,可以應(yīng)用在現(xiàn)代茶室、茶館環(huán)境設(shè)計中。我國茶民俗眾多,如功夫茶、酥油茶、虎斗茶等,上述都是茶民俗的典范,通過將典型的茶俗文化等以符號的形式應(yīng)用在茶室、茶館環(huán)境裝飾設(shè)計中,例如,能夠?qū)⒏鞣N茶俗文化設(shè)計成茶畫、浮雕等,能夠賦予茶室、茶館濃郁的民族特色、地域文化以及象征色彩,進而對受眾人群的審美產(chǎn)生影響。

  2.2.2茶文化作品符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用分析。

  我國具有非常豐富、多樣的茶文藝作品,例如茶事掌故、茶戲曲、茶歌舞、茶書法以及茶詩詞等,都是我國文化寶庫中的瑰寶,甚至也是世界文化中的珍品。特別是我國傳統(tǒng)茶文化作品中包含了眾多道家、佛家以及儒家等思想,茶文化作品比較完美的體現(xiàn)了我國的眾多精神文化,通過將這些富含中國傳統(tǒng)精神文化的茶文化符號應(yīng)用在茶環(huán)境設(shè)計中,不僅能夠起到美化環(huán)境的作用,還能夠賦予茶環(huán)境特殊的文化含義,豐富茶環(huán)境的精神內(nèi)涵,同時還對于傳播茶文化以及其他傳統(tǒng)文化具有非常重要的作用。

  2.2.3茶文化圖案符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用。

  茶文化圖案符號通常來自于茶器具表面的紋樣,例如景泰藍圖案、寶相花、龜背紋等,我國具有悠久的茶文化,進而茶器具文化以及種類眾多,不同地區(qū)在進行茶器具紋樣設(shè)計時,會應(yīng)用不同的圖案、文化符號以及裝飾手法等,可以將茶文化圖案設(shè)計成裝飾品、浮雕等。通過將茶文化圖案應(yīng)用在茶室外景設(shè)計中,能夠展現(xiàn)不同地區(qū)、不同歷史時期以及不同民族的茶文化圖案符號不同,在表現(xiàn)手法方面也存在一定的差異,根據(jù)茶室、茶館的地域特征、民族風格以及受眾人群的實際需求,合理的將茶文化圖案符號應(yīng)用在環(huán)境設(shè)計中,能夠起到潛移默化中傳承和弘揚歷史文化的作用。值得注意的是,在進行不同國家、地域以及民族的茶文化圖案符號提取和設(shè)計時,提取者應(yīng)該準確的把握不同圖案、圖形所包含的文化內(nèi)涵和寓意,這樣既能夠?qū)Σ栉幕瘓D案符號進行定位,又能夠?qū)鞒胁栉幕?、歷史文化的訊息等準確的傳遞給顧客。

  2.2.4茶文化造型符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用分析。

  我國許多的茶文化博物館、茶文化主題公園以及茶館等,都是借鑒了我國傳統(tǒng)文化、茶器具的形態(tài)和寓意,這些不同歷史時期、不同寓意茶器具符號的應(yīng)用,能夠設(shè)計出不同文化典范、物質(zhì)性的茶文化建筑,進而起到了凝結(jié)不同歷史時期、不同地域以及不同民族文化的作用。茶文化造型藝術(shù)的設(shè)計通常需要借鑒我國歷史茶器具符號的形態(tài)結(jié)構(gòu)、寓意等,進而設(shè)計出不同造型的動態(tài)水景、雕塑景觀以及園林小品等,各種茶文化造型的形態(tài)各異,其傳遞的文化形態(tài)和寓意等也存在一定的差異。由此可見,茶文化造型藝術(shù)的應(yīng)用,能夠設(shè)計出具有特定文化性質(zhì)的景區(qū)或者茶室、茶館環(huán)境。

  2.2.5茶文化美學符號在環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用分析。

  茶文化美學符號主要包括兩個方面:一方面,形式美學符號的應(yīng)用,即符號由體、面、線以及點燈經(jīng)過巧妙的組合形成,例如多樣統(tǒng)一、勻稱對比、單純齊一等,能夠賦予不同茶文化符號相應(yīng)的形式美,以“百茶屏”為例,其是茶溪谷著名的景點,采用多樣統(tǒng)一、對比調(diào)和等手法,塑造了具有十足古風的特色景觀,其中祥云浮雕展現(xiàn)了茶文化的形態(tài)美,為茶文化的傳承與發(fā)展做出了重大的貢獻;另一方面,意境美學符號的應(yīng)用,意境美學符號是更高一級的美學手法,藝術(shù)家通過自身對詩、藝術(shù)以及茶文化意境的理解,并利用自身的情感進行熔鑄,能夠賦予不同茶文化符號不同的意境和內(nèi)涵,以茶溪谷為例,在環(huán)境造景設(shè)計中,采用了借景、障景以及框景等眾多手法,賦予了茶溪谷特有的中國傳統(tǒng)園林意境美。

  3結(jié)束語

  綜上所述,在應(yīng)用茶文化符號進行環(huán)境設(shè)計時,首先應(yīng)該對茶文化符號進行充分、全面的理解,然后對茶文化符號進一步的提煉,提煉茶文化符號中的“形”和“意”,基于此再應(yīng)用茶文化民俗圖形符號、茶文化作品符號、茶文化造型符號以及茶文化美學符號等進行環(huán)境設(shè)計,以此設(shè)計出融合或者滲透了茶文化的茶環(huán)境,起到傳播和弘揚茶文化的作用,同時促進我國茶葉經(jīng)濟的健康發(fā)展。

  參考文獻:

  [1]梁成.當代環(huán)境設(shè)計中茶文化元素的應(yīng)用及美學意義分析[J].福建茶葉,2016(1):237-238.

  [2]陳沖.試論中國傳統(tǒng)文化元素在現(xiàn)代環(huán)境藝術(shù)設(shè)計中的運用[J].包裝世界,2014(4):104-105.

  [3]李榮華,郭莉梅.茶文化視覺元素在商務(wù)茶館環(huán)境設(shè)計中的應(yīng)用[J].福建茶葉,2016(2):83-84.

  [4]張倩.基于地城文化的茶館室內(nèi)設(shè)計研究[D].南京林業(yè)大學,2013.

  [5]孔瑩.禪文化在當代茶館設(shè)計中的應(yīng)用符號研究[D].山東建筑大雪,2014.

茶文化1500字論文有什么相關(guān)文章:

1.關(guān)于茶文化的論文有哪些

2.有關(guān)于茶文化方面的論文

3.茶文化論文范文

4.有關(guān)于茶文化的論文2篇

5.關(guān)于中國茶文化的論文

2335856