晨讀英文詩歌帶翻譯
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)沓孔x英文詩歌帶翻譯,歡迎大家閱讀!
晨讀英文詩歌帶翻譯:滴漏的水聲
廚房里均勻的滴水聲
在午夜的夢境之外
你被無情地敲打
那個曾走失于灰色街巷的女孩
穿出街頭綠地和逝如流水的光陰
已不再年輕
但一個人內(nèi)在的光彩會使她發(fā)亮
照耀歲月年華
和人們公正的品評
秋日的雨被冷風(fēng)吹落
你裹緊身子,匆匆地穿過車流不息的雨霧
那高層樓中的家
在灰蒙蒙的雨水中佇立于你的背后
生活雖然已經(jīng)擰得很緊
但在疏忽的命運中依舊有水不斷滴漏
于是,那些無法說清的結(jié)局
反復(fù)將人折磨
也許因為這些
在最初的日子里有人把你回避
在那把撐開的雨傘下
他深深理解那位老人的詩句
金屬的骨架上流動著上帝的仁慈
一個人不同于另一個人
傘遮住雨水的同時還遮住了什么
光線暗淡
過于熟悉的一切讓人深感痛楚
夢中你輾轉(zhuǎn)反側(cè)
于是,在午夜的夢境之外
常常聽到廚房里均勻的滴水聲
The steady sound of dripping in the kitchen
And you are struck mercilessly
Outside the midnight dream
The girl who went astray in the grey streets
Pierced the time of street-end greens and vanished
flowing water
And is no longer young
But one man's inner lustre can illuminate her
Lighting up the years
And others' impartial judgement
You wrap up well and hurry through the mist
Of autumn rain blown down by cold wind
And its ceaseless traffic
And the family in the skyscraper
Stands still behind your back in the murky rain
Life may pinch now
But water still drips ceaselessly through interstices of fate
And the ineffable conclusions
Keep up their torment
Which is perhaps why
People avoided you in the first days
And he understood under the open umbrella
The truth in the line in the old man's poem
That the grace of God flows on to a metal skeleton
People differ
What did the umbrella keep off besides the rain
A dim ray of light
Through all that is familiar produces profound anguish
And you toss and turn as you dream
And then you often hear outside the midnight dream
The steady sound of dripping in the kitchen
晨讀英文詩歌帶翻譯:是春天,也不是春天
是春天,也不是春天
她美好,是否也殘酷
曾是那樣的遙遠(yuǎn)
田野在一片薄霧中,春天
在它力所能及的地方促根莖風(fēng)長
我寂靜又突然地走近你
愛戀得既具體又神奇
你悄然轉(zhuǎn)身將春天的花束堆滿懷抱
是春天,也不是春天
和暖的風(fēng)吹透整座樹林
綠色的火焰閃動金黃的渴望
星星點點、星星點點
織情感的網(wǎng)
而我只想對你說,這季節(jié)對于我們
是春天,也不是春天
Spring it is and it is not
She is nice, but cruel as well
Ever far away
Covered in the mist were the fields
Spring reaches as far as it can
To promote the roots growing
I approach you quietly without your awareness
Love goes on concretely but mysteriously
Smoothly you turn around
Spring flowers to embrace into your breast
Spring it is and it is not
Warm breeze sweeps through the woods
Golden desire flashes in green flames
Sparks and glitters, sparks and glitters
to weave the net of feelings
Spring it is and it is not
The season is such for us
This is what I want to tell you
晨讀英文詩歌帶翻譯相關(guān)文章:
7.晨讀英文詩歌閱讀
8.晨讀英文詩歌
9.晨讀英文詩歌欣賞
晨讀英文詩歌帶翻譯
上一篇:晨讀英文詩歌賞析
下一篇:優(yōu)美英文詩歌漢英對照