英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦2至3分鐘
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的瑰寶,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言必要的媒介材料。它有助于培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的審美情趣,因而在切實(shí)可行的操作下,能夠推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)素質(zhì)教育。小編精心收集了2至3分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
2至3分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌1
I Carry Your Heart with Me
我將你的心帶上
I carry your heart with me
我將你的心帶上
I carry it in my heart
放進(jìn)我心里
I am never without it
從未分離
anywhere I go you go, my dear;
無(wú)論我前往何方都有你伴我身旁
and whatever is done by only me is your doing,
即便我單獨(dú)成事
my darling
那也是出于我的愛(ài)人,你的力量
I fear no fate
面對(duì)命運(yùn)我從不恐慌
for you are my fate, my sweet
只因你就是我命運(yùn)的方向
I want no world for beautiful
萬(wàn)千世界于我皆如浮云
you are my world, my true
只因你在我眼中就是天地四方
and it’s you are whatever a moon has always meant
你永遠(yuǎn)是月亮所想表達(dá)的
and whatever a sun will always sing is you
太陽(yáng)所想歌唱的
here is the deepest secret nobody knows
這秘密無(wú)人知曉,在我心底埋藏
here is the root of the root
它是根本中的根本
and the bud of the bud
稚嫩中的稚嫩
and the sky of the sky
是天上天
and of a tree called life;
是生命之樹(shù)在生長(zhǎng)
which grows higher than the soul can hope
這棵樹(shù)高于靈魂之期盼,
or mind can hide
高于思想之所
and this is the wonder that’s keeping the stars apart
及是造化的奇跡,能夠隔離參商
I carry your heart
我將你的心帶上
I carry it in my heart
放進(jìn)我心里
2至3分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌2
A Rondel of Merciless Beauty
無(wú)情美人回旋曲
Your two great eyes will slay me suddenly
你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄
Their beauty shakes me who was once serene
她們的美麗奪走了我的昔日的安寧
Straight through my heart the wound is quick and keen
如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房
Only your word will heal the injury
只有你的話語(yǔ)才能痊愈
To my hurt heart,while yet the wound is clean_
我的創(chuàng)傷,趁著這傷口還很潔凈—
Your two great eyes will slay me suddenly
你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄
Their beauty shakes me who was once serene
她們的美麗奪走了我的昔日的安寧
Upon my word,I tell you faithfully
請(qǐng)相信我的話,因?yàn)檫@是我最真誠(chéng)的傾訴
Through life and after death you are my queen
無(wú)論在人間還是天堂,你都是我的女王
For with my death the whole truth shall be seen
我的死將會(huì)向你揭示所有的真相
Your two great eyes will slay me suddenly
你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄
Their beauty shakes me who was once serene
她們的美麗奪走了我的昔日的安寧
Straight through my heart the wound is quick and keen
如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房
2至3分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌3
The Lover’s Appeal
情人的哀訴
Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷亞特
AND wilt thou leave me thus!
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
Say nay! say nay! for shame!
說(shuō)不!說(shuō)不!多么羞辱!
To save thee from the blame
我的悲傷,我的失落,
Of all my grief and grame.
責(zé)備無(wú)需由你背負(fù)。
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
Say nay! say nay!
說(shuō)不!說(shuō)不!
And wilt thou leave me thus,
無(wú)論是富貴還是潦倒,
That hath loved thee so long
我一直愛(ài)你義無(wú)反顧;
In wealth and woe among:
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
And is thy heart so strong
難道你的心就如此冷酷?
As for to leave me thus?
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
Say nay! say nay!
說(shuō)不!說(shuō)不!
And wilt thou leave me thus,
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
That hath given thee my heart
而我一顆心已經(jīng)向你托付;
Never for to depart
不是為了離別,
Neither for pain nor smart:
不是為了痛苦:
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
Say nay! say nay!
說(shuō)不!說(shuō)不!
And wilt thou leave me thus,
對(duì)于一個(gè)深愛(ài)你的人,
And have no more pity
你的同情怎會(huì)蹤影全無(wú)?
Of him that loveth thee?
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
Alas! thy cruelty!
天啊,如此心狠,慘不忍睹!
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開(kāi)?
Say nay! say nay!
說(shuō)不!說(shuō)不!
看了“2至3分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌”的人還看了: