泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析
泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析
泰戈?duì)?印度詩(shī)人、文學(xué)家、哲學(xué)家和印度民族主義者,1913年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他的詩(shī)作是人類(lèi)詩(shī)歌史上一座不朽的豐碑。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析,歡迎閱讀!
泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析篇一
同情 Sympthy
IF I were only a little puppy, not your baby, mother dear, would you say "No" to me if I tried to eat from your dish? 如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,親愛(ài)的媽媽?zhuān)?dāng)我想吃你的盤(pán)里的東西時(shí),你要向我說(shuō)“不”么?
Would you drive me off, saying to me, "Get away, you naughty little puppy?" 你要趕開(kāi)我,對(duì)我說(shuō)道:“滾開(kāi),你這淘氣的小狗”么?
Then go, mother, go! I will never come to you when you call me, and never let you feed me any more. 那末,走罷,媽媽?zhuān)吡T!當(dāng)你叫喚我的時(shí)候,我就永不到你那里去,也永不要你再喂我吃東西了。
If I were only a little green parrot, and not your baby, mother dear, would you keep me chained lest I should fly away? 如果我只是一只綠色的小鸚鵡,而不是你的小孩,親愛(ài)的媽媽?zhuān)阋盐揖o緊地鎖住,怕我飛走么?
Would you shake your finger at me and say, "What an ungrateful wretch of a bird! It is gnawing at its chain day and night?" 你要對(duì)我搖你的手,說(shuō)道:“怎樣的一個(gè)不知感恩的賤鳥(niǎo)呀!整夜地盡在咬它的鏈子”么?
Then, go, mother, go! I will run away into the woods; I will never let you take me in your arms again. 那末,走罷,媽媽?zhuān)吡T!我要跑到樹(shù)林里去;我就永不再讓你抱我在你的臂里了。
泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析篇二
長(zhǎng)者 Superior
媽媽?zhuān)愕暮⒆诱嫔?她是那末可笑地不懂得事!她不知道路燈和星星的分別。
She does not know the difference between the lights in the streets and the stars.
當(dāng)我們玩著把小石子當(dāng)食物的游戲時(shí),她便以為它們真是吃的東西,竟想放進(jìn)嘴里去。
When we play at eating with pebbles, she thinks they are real food, and tries to put them into her mouth.
當(dāng)我翻開(kāi)一本書(shū),放在她面前,在她讀a,b,c時(shí),她卻用手把書(shū)頁(yè)撕了,無(wú)端快活地叫起來(lái),你的孩子就是這樣做功課的。
When I open a book before her and ask her to learn her a, b, c, she tears the leaves with her hands and roars for joy at nothing; this is your baby's way of doing her lesson.
當(dāng)我生氣地對(duì)她搖頭,罵她,說(shuō)她頑皮時(shí),她卻哈哈大笑,以為很有趣。
When I shake my head at her in anger and scold her and call her naughty, she laughs and thinks it great fun.
誰(shuí)都知道爸爸不在家,但是,如果我在游戲時(shí)高聲叫一聲“爸爸”,她便要高興地四面張望,以為爸爸真是近在身邊。
Everybody knows that father is away, but if in play I call aloud "Father," she looks about her in excitement and thinks that father is near.
當(dāng)我把洗衣人帶來(lái)載衣服回去的驢子當(dāng)做學(xué)生,并且警告她說(shuō),我是老師,她卻無(wú)緣無(wú)故地亂叫起我哥哥來(lái)。
When I hold my class with the donkeys that our washerman brings to carry away the clothes and I warn her that I am the schoolmaster, she will scream for no reason and call me d?d?. [elder brother]
你的孩子要捉月亮。
Your baby wants to catch the moon. She is so funny; she calls Ganesh G?nush. [Ganesh, a common name in India, also that of the god with the elephant's head.]
她是這樣的可笑;她把格尼許喚作琪奴許。
Mother, your baby is silly, she is so absurdly childish!
媽媽?zhuān)愕暮⒆诱嫔担悄悄┛尚Φ夭欢?
泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析篇三
小大人 THE LITTLE BIG MAN
我人很小,因?yàn)槲沂且粋€(gè)小孩子,到了我像爸爸一樣年紀(jì)時(shí),便要變大了。
My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."
我的先生要是走來(lái)說(shuō)道:“時(shí)候晚了,把你的石板,你的書(shū)拿來(lái)。”
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."
我便要告訴他道:“你不知道我已經(jīng)同爸爸一樣大了么?我決不再學(xué)什么功課了。”
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我的老師便將驚異地說(shuō)道:“他讀書(shū)不讀書(shū)可以隨便,因?yàn)樗谴笕肆恕?rdquo;
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我將自己穿了衣裳,走到人群擁擠的市場(chǎng)里去。
My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我的叔叔要是跑過(guò)來(lái)說(shuō)道:“你要迷路了,我的孩子,讓我領(lǐng)著你罷。”
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
我便要回答道:“你沒(méi)有看見(jiàn)么,叔叔,我已經(jīng)同爸爸一樣大了?我決定要獨(dú)自一個(gè)人到市場(chǎng)里去。”
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
叔叔便將說(shuō)道:“是的,他隨便到哪里去都可以,因?yàn)樗谴笕肆恕?rdquo;
Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.
當(dāng)我正拿錢(qián)給我保姆時(shí),媽媽便要從浴室中出來(lái),因?yàn)槲沂侵涝鯓佑梦业蔫€匙去開(kāi)銀箱的。
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
媽媽要是說(shuō)道:“你在做什么呀,頑皮的孩子?”
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."
我便要告訴她道:“媽媽?zhuān)悴恢牢乙呀?jīng)同爸爸一樣大了么?我必須拿錢(qián)給保姆。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
媽媽便將自言自語(yǔ)道:“他可以隨便把錢(qián)給他所喜歡的人,因?yàn)樗谴笕肆恕?rdquo;
In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.
當(dāng)十月里放假的時(shí)候,爸爸將要回家,他會(huì)以為我還是一個(gè)小孩子,為我從城里帶了小鞋子和小綢衫來(lái)。
I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are."
我便要說(shuō)道:“爸爸,把這些東西給哥哥罷,因?yàn)槲乙呀?jīng)同你一樣大了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."
爸爸便將想了一想,說(shuō)道;“他可以隨便去買(mǎi)他自己穿的衣裳,因?yàn)樗谴笕肆恕?rdquo;
看了“泰戈?duì)栕蠲赖挠⑽脑?shī)歌賞析”的人還看了: