關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文
關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文
美文不僅陶冶情操,凈化心靈,激勵(lì)人們志存高遠(yuǎn),勇往直前,而且還美文飄香,給人以精神享受,給人以美感。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!
關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文篇一
Michael Jordan's Retired Speech
邁克爾·喬丹退役演說(shuō)
I am here to announce my retirement from the game of basketball. It won't be another announcement to baseball or anything to that nature.
我在這里宣布從籃球場(chǎng)上退役,而且這次退役后不會(huì)再去從事棒球或其他類似的運(yùn)動(dòng)。
Mentally, I'm exhausted; I don't feel I have a challenge. Physically, I feel great. The last time in 1993 I had other agendas. I felt that I wanted to play baseball and I felt that at my age, it was a good opportunity and time to do it. And with the death of my father, and I was basically trying to deal with that.
由于精神上很疲憊,我感到自己非常蛙主恥戰(zhàn)力,體力倒還不錯(cuò)。1993年那次退役時(shí)我有其他計(jì)劃:想打棒球,我這個(gè)年紀(jì)正是從事樺球事業(yè)的極佳時(shí)機(jī)而且父親剛好去世了,我只想盡力去面對(duì)這一切。
Actually I talked to very last year once the season ended and I told Jerry at that time, mentally, I was a little exhausted. I didn't know if I would play next year. I wanted to put him on awareness so that he could possibly prepare going into next season. And very, once we had our conversation, wanted me to take time as I did in 93 to make sure that it was the right decision because it was going to be the final decision.
事實(shí)上,去年賽季剛結(jié)束時(shí),我和在里談過(guò)一次。我告訴他我精神上有些疲憊,不知道下一年還能不能打我想讓他幸識(shí)到這一點(diǎn),以便為下一事豐做準(zhǔn)備。杰里——有一次我們談過(guò)這個(gè)問(wèn)題——讓我要像93年那樣,好好考慮,以使做出明智的決定,因?yàn)檫@將是最后的決定。
I retired the first time when Phil Jackson was the coach. And I think that even with Phil being the coach I would have had a tough time , mentally finding the challenge for myself. I though he can somehow present challenges for me. I don't know if he could have presented the challenge for me to continue on to this season. Even though middle way of this season I wanted to continue to play a couple more years, but at the end of this season I was mentally drained and tired. 50 I can't say that he would have restored that.
第一次退役時(shí)菲爾.杰克遜是教練。但我覺(jué)得即使本賽季他還擔(dān)任教練,我也會(huì)很困難,內(nèi)心里 ,我已感到了挑戰(zhàn)。當(dāng)然克論如何,他都會(huì)給我一些應(yīng)對(duì)方潔的我不知道他是否還有辦法使我打完這一賽季。在本賽季中間我還想著再打幾年呢,但當(dāng)賽季結(jié)束時(shí),我卻感覺(jué)精神枯竭,疲憊。因此我確實(shí)不能說(shuō)他會(huì)使我恢復(fù)精力。
I will support the Chicago Bulls. I think the game itself is a lot bigger than Michael Jordan. I've been given an opportunity by people before me, to name a few, Kareem Abdul Jabbar, Doctor J, Eljohn Baylor Jerry West. These guys played the game way before Michael Jordan was born and Michael Jordan came on the heels of all that activity. Mr. Stern and what he's done for the league, gave me an opportunity to play the game of basketball I played it to the best I could play it, I tried to enhance the game itself. I've tried to be the best basketball player that I could be.
我將支持芝加哥公牛隊(duì),我認(rèn)為比賽本身比邁克爾.喬丹重要得多。我的很多機(jī)會(huì)都是籃球前輩們給的。我這里指出一些:里姆·阿卡杜·賈巴爾,J博士,伊利約翰 ·貝勒,杰里 ·韋斯特這些人早在邁克爾.喬丹出生前就活躍在賽場(chǎng)了。邁克爾.喬丹只不過(guò)是繼承了他們的傳統(tǒng)。斯特恩先生及其為聯(lián)盟做出的貢獻(xiàn)給了我打藍(lán)球的機(jī)會(huì)。找已盡我最大能力打球,我也努力拉動(dòng)比賽本身的發(fā)展。我一直在努力,盡我所能成為最好的球員。
關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文篇二
Helen Keller
海倫·凱勒
She fought for women's right, crusaded for the causes of workers, promoted equality for minorities, and championed the underprivileged and the oppressed. She also earned several prestigious awards from countries as diverse as Japan, Brazil, and Lebanon. An impressive list of achievements for any human, all this was accomplished by a woman who was blind and deaf.
她為女權(quán)而戰(zhàn)、投身工人事業(yè)、促進(jìn)弱勢(shì)團(tuán)體平等權(quán)利、支持受苦和受壓迫的人。她還榮獲日本、巴西、黎巴嫩等國(guó)頒發(fā)的幾項(xiàng)榮譽(yù)大獎(jiǎng)。對(duì)任何人來(lái)說(shuō),這都是讓人印象深刻的成就,然而這是由一位雙眼失明雙耳失聰?shù)呐巳〉玫摹?/p>
Helen Keller was born a healthy child in 1880 in Alabama. Stricken by illness at the tender age of nineteen months, Helen lost her ability to see, hear, and speak. Growing up unable to comprehend the world around her, Helen became wild and unruly, until her parents found help.
1880年,海倫·凱勒在美國(guó)的阿拉巴馬州出生時(shí)是個(gè)健康的孩子??稍谒?9個(gè)月大時(shí),她得了一場(chǎng)大病,海倫從此失去了視覺(jué)、聽覺(jué)和說(shuō)話的能力。在成長(zhǎng)的過(guò)程中,她無(wú)法了解周圍的一切,變得狂躁而難以管教,最后她的父母只好求助于他人。
They contacted Dr. Alexander Graham Bell, the famous inventor and teacher of the deaf, who introduced them to an institute for the blind in Boston, Massachusetts. A student there, Annie Sullivan, was asked to help. Annie would later become known as the "Miracle Worker."
他們和著名的發(fā)明家、聾啞教師亞力山大·貝爾博士取得聯(lián)系之后,被介紹到一家位于馬薩諸塞州波士頓的盲人機(jī)構(gòu)。該機(jī)構(gòu)的學(xué)生安妮·蘇利文應(yīng)邀提供幫助。她就是后來(lái)那位著名的“奇跡創(chuàng)造者”。
Annie Sullivan taught Helen how to connect objects with letters by spelling words into Helen's hands. Helen's breakthrough came when Annie held her hand under a water pump while spelling "water" into her other hand repeatedly. Helen suddenly understood, and from then on progressed by leaps and bounds.
蘇利文在海倫手上拼字,借此教她如何將物體和字母聯(lián)系在一起。有一次安妮把海倫的手放在水泵出水口下,并且在她的另一支手上重復(fù)拼寫water的時(shí)候,海倫突然明白了,她的學(xué)習(xí)有了重大突破。從此她進(jìn)步神速。
Having mastered both the manual and Braille alphabets, Helen became proficient in reading and writing, and began learning how to speak in 1890. Helen entered Radcliffe College and, assisted by Annie Sullivan, graduated cum laude in 1904. She was the first blind-deaf person ever to graduate from college.
海倫在學(xué)會(huì)了手指拼字法和布萊耶盲人點(diǎn)字法后,她的閱讀和書寫能力變得熟練起來(lái);1890年,她開始學(xué)習(xí)說(shuō)話。后來(lái)海倫在蘇利文的幫助下,進(jìn)入拉德克利夫(Radchffe)學(xué)院就讀,1904年以優(yōu)異的成績(jī)畢業(yè),她成為第一位大學(xué)畢業(yè)的盲啞人。
Helen Keller spent the rest of her life as a writer, lecturer, and advocate for the deaf and blind and other disadvantaged groups. She traveled to numerous countries on behalf of the disabled, and founded the Helen Keller Endowment Fund for the American Foundation for the Blind in 1930. She died on June 1, 1968, an outstanding example of the unconquerable human spirit.
海倫·凱勒的余生都致力于寫作和演講,聲援盲人、聾人和其他,弱勢(shì)群體。她代表殘疾人,足跡踏遍海外各國(guó),并且在1930年為美國(guó)盲人基金會(huì)創(chuàng)建了海倫·凱勒捐贈(zèng)基金。海倫·凱勒于1968年6月1日與世長(zhǎng)辭,她可以說(shuō)是人類不屈不撓精神的最佳典范。
關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文篇三
安德魯·卡內(nèi)基和他的慈善事業(yè)
Carnegie spent almost twenty years left to him giving his wealth away. He believed that those who became rich should return what they did not need to society. He had said that a rich man "dies disgraced" if he does not use the ability he has shown ingathering money to give away his money for the public good during his lifetime.
卡內(nèi)基花了將近二十年的晚年歲月來(lái)分散自己的財(cái)富。他認(rèn)為那些發(fā)了財(cái)?shù)娜藨?yīng)該把他們不需要的錢都?xì)w還給社會(huì)。他曾經(jīng)說(shuō)過(guò),一個(gè)富人在他活著的時(shí)候不把他在積累財(cái)富上所顯示的才能用來(lái)為公共利益,將他的錢財(cái)分散出去的話,他死也“死得不光彩”。
He began to use his money to build free public libraries. In 1919 it was said that his money had built almost 3,000 libraries, valued altogether at over sixty million dollars. Most of these were in the United States, but some of them were in Canada, Great Britain, New Zealand, and even as far as the Fiji Islands.
他開始把他的錢用來(lái)興建免費(fèi)的公共圖書館。1919年,據(jù)說(shuō)他的錢已經(jīng)興建了差不多三千座圖書館,總共估價(jià)大約六千萬(wàn)美元以上。這些圖書館大多數(shù)都在美國(guó),但其中一部分在加拿大、英國(guó)、新西蘭,甚至遠(yuǎn)在斐濟(jì)群島。
A gift of four million dollars was made to Carnegie's hometown, Dunfermline, Scotland. It was used to build parks and playgrounds for the people of the town. Pittsburgh, where he made his fortune, was given a music hall, a museum, an art gallery, and a public library.
一份四百萬(wàn)美元的饋贈(zèng)被送給了卡內(nèi)基的故鄉(xiāng)蘇格蘭鄧費(fèi)爾姆林。那筆款是用來(lái)為該鎮(zhèn)人民修建公園和運(yùn)動(dòng)場(chǎng)的。匹茲堡是他發(fā)邊的地方,他為該市興建了一座音樂(lè)廳、一個(gè)博物館、一個(gè)美術(shù)館和一座公共圖書館。
Andrew Carnegie's public gifts amounted to almost three hundred and thirty million dollars. He gave one million, five hundred thousand dollars to the Peace Palace at the Hague in the Netherlands. After the war began in Europe in 1914, he gave his home, Skibo Castle in Scotland, to the British Government for use as an army hospital.
安德魯·卡內(nèi)基的熱心公益的饋贈(zèng)達(dá)到三億三千萬(wàn)美元左右。他贈(zèng)給荷蘭海牙和平官一百五十萬(wàn)美元。1914年戰(zhàn)爭(zhēng)在歐洲爆發(fā)后,他把自己在蘇格蘭斯基波城堡的住宅贈(zèng)給英國(guó)政府用作陸軍醫(yī)院。
看了“關(guān)于名人的優(yōu)秀英語(yǔ)美文”的人還看了: