學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語其它 > 21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第二冊(cè)課后題

21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第二冊(cè)課后題

時(shí)間: 楚欣650 分享

21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第二冊(cè)課后題

  下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程第二冊(cè)課后題,希望對(duì)大家有幫助。

  Unit1

  老伴60多歲中風(fēng)去世時(shí),那位72歲的退休教授不勝悲痛。無人依靠的生活對(duì)他來說將是非常困難的。

  When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on.

  兩位業(yè)余畫家上個(gè)月在倫敦舉辦了一次個(gè)人畫展。許多人前去參觀,其中包括一些著名的專業(yè)畫家。

  Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professionals.

  當(dāng)20世紀(jì)80年代中期,7名宇航員在“挑戰(zhàn)者”號(hào)的災(zāi)難中遇到困難時(shí),全世界一下子陷入了震驚與悲痛之中。

  When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it plunged the whole world into shock and grief.

  在結(jié)束了其第二屆首相任期之后,她仍積極參與政治事務(wù)。當(dāng)政府遇到困難時(shí),她屢次前來幫忙。

  After completing her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty.

  大選失敗之后,史密斯博士隱退到一個(gè)小村莊,在那里嘗試工作。

  After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming.

  只要你一輩子不停地努力工作,你在回憶里往事時(shí)就會(huì)感到心滿意足的。

  As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction.

  我們現(xiàn)在必須喚醒人們認(rèn)識(shí)到環(huán)境保護(hù)的重要性。否則很快就為時(shí)太晚了。

  We must awaken people to the importance of environmental protection, or it will be too late.

  那位官員因卷入一件政治丑聞而被撤職。如果早知會(huì)落到這般地步,他當(dāng)初也許就會(huì)以不同的方式行事了。

  That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently.

  Unit2

  我們班女生占大多數(shù)。相比之下,他們的班級(jí)全由男子組成。

  Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males only.

  美國(guó)孩子通常每天看三小時(shí)電視,而中國(guó)孩子必須將放學(xué)后的大部分時(shí)間用于做家庭作業(yè)。

  American children can usually watch TV (for) three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to work on their homework most of the time after school.

  他開發(fā)的一系列新研究方法使他獲得了巨大的成功。他說這一切都得歸功于他父母的鼓勵(lì)。

  His development of a series of new research methods led to his great success. He said he owed all this to his parents’ encouragement.

  討論直接涉及他的未來,而他卻被排斥在外,對(duì)此他表示憤慨。

  He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.

  這些問題連續(xù)不斷地出現(xiàn),這表明這臺(tái)新儀器必須重新調(diào)試。

  The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to be readjusted.

  張華是近年來涌入美國(guó)一流大學(xué)的亞裔學(xué)生之一,他說他的許多思想都基于傳統(tǒng)的中國(guó)哲學(xué)。

  As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on the traditional Chinese philosophy.

  首先,楊先生如此努力工作并非只是為了錢。他一心為了教育青年人并設(shè)法激勵(lì)他們?cè)诟鞣矫娑既〉眠M(jìn)步。

  To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tries to motivate them to get ahead in life.

  我們剩下的時(shí)間不多了,于是我們把車開得更快,希望能及時(shí)趕到機(jī)場(chǎng)。

  As time was running out, we drove even faster in hopes that we could make it to the airport in time.

  Unit3

  當(dāng)那份臨時(shí)性的工作結(jié)束時(shí),人家給喬治提供了一份永久性的工作,他馬上就接受了。

  When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once.

  為了確保他們?cè)谌毡镜暮腺Y企業(yè)盈利,那些美國(guó)公司比之語言翻譯來說更需要文化翻譯。

  To ensure that joint ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators.

  作為一名文化翻譯,喬治渴望幫助那些就許許多多事情來向他求救的日方雇員,包括屬于他專業(yè)知識(shí)范圍內(nèi)和之外的問題。

  As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise.

  喬治用某種方法說服美方經(jīng)理接受了日方會(huì)計(jì)師的決定,從而緩解了兩人之間的沖突。

  Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant’s decision, thus smoothing over the conflict between the two.

  美方經(jīng)理與日方經(jīng)理之間的確有時(shí)會(huì)發(fā)生沖突和爭(zhēng)論。但由于雙方都很有見識(shí)進(jìn)行妥協(xié),才防止了這些沖突和爭(zhēng)論激化為感情大戰(zhàn)。

  Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles.

  所有的日方雇員,包括人事經(jīng)理在內(nèi),都很感激喬治在他們遇到的眾多問題上所給予的經(jīng)常幫助。

  All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated George’s frequent help with the multitude of problems they ran into.

  我的日語口語還不足以很好地表達(dá)我的思想,所以如果我有時(shí)說了些愚蠢的話,請(qǐng)不要生氣。

  My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don’t get offended if I sometimes say stupid things.

  張大夫?qū)χ嗅t(yī)有精深的了解,英語也掌握的不錯(cuò),所以他完全有資格培訓(xùn)前來中國(guó)學(xué)習(xí)中醫(yī)的外國(guó)醫(yī)生。

  With a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, Dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who have come to China to study Chinese medicine.

  Unit4

  庇護(hù)孩子不讓他們知道自己已經(jīng)失敗對(duì)于他們的成長(zhǎng)和發(fā)展是絕對(duì)無益的。

  Protecting children from the knowledge that they have failed is anything but beneficial to their growth and development.

  愛默生認(rèn)為在失敗和成功之間并無天壤之別。

  Emerson does not think there is a world of difference between success and failure.

  一個(gè)成熟的人是一個(gè)善于把失敗變?yōu)槌晒Φ娜恕?/p>

  A mature man is one who is good at turning failure into success.

  她醉心于在溜冰方面取得的成功,從未對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的挑戰(zhàn)做好準(zhǔn)備。

  She was so obsessed with becoming a success in ice-skating that she never prepared herself for the challenges of the real world.

  當(dāng)他得知自己的公司已經(jīng)破產(chǎn)時(shí),完全崩潰了。

  He suffered a complete nervous breakdown when he learned that his company bad gone bankrupt.

  史密斯先生在談到他的成功時(shí),往往夸大其辭。

  When talking about his success, Mr. Smith is very prone to exaggeration.

  這家公司開始只賣收音機(jī),但現(xiàn)在已擴(kuò)大營(yíng)業(yè)范圍,銷售電腦了。

  The company started by selling radios but now has branched out into selling computers as well.

  事實(shí)上,失敗并不是可怕的東西。一旦我們學(xué)會(huì)應(yīng)用它,它就能對(duì)我們的成長(zhǎng)和發(fā)展做出積極的貢獻(xiàn)。

  In fact, failure is nothing to be afraid. Once we learn how to use it, it can make a positive contribution to our growth and development.

347642