學(xué)習(xí)啦 > 語(yǔ)文學(xué)習(xí) > 民俗文化 > 諺語(yǔ) > 經(jīng)典的俄語(yǔ)諺語(yǔ)大全

經(jīng)典的俄語(yǔ)諺語(yǔ)大全

時(shí)間: 宇晴1008 分享

經(jīng)典的俄語(yǔ)諺語(yǔ)大全

  經(jīng)典的俄語(yǔ)諺語(yǔ)是是俄羅斯語(yǔ)言的精華,是人們智慧和經(jīng)驗(yàn)的規(guī)律性總結(jié),以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的俄語(yǔ)諺語(yǔ),歡迎大家閱讀。

  俄語(yǔ)諺語(yǔ)經(jīng)典篇

  Задвумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

  追二兔者不得一兔(務(wù)廣而荒)。

  В гостях хорошо, а дома лучше

  做客雖好,不如居家。

  В тесноте, да не в обиде

  寧愿擠不受氣。

  Одинв поле не воин

  寡不敵眾(孤掌難鳴)。

  Поспешись,людей насмешись

  欲速則不達(dá)。

  Семеро одного не ждут

  多數(shù)不遷就少數(shù)。

  Словоне воробей, вылетит не поймаешь

  一言既出,四馬難追。

  Язык мой, враг мой

  禍從口出。

  Языкдо Киева доведёт

  嘴能領(lǐng)路。

  Там хорошо, где нас нет

  我們不在的地方最好。

  Правда светлее солнца

  真理愈辯愈明。

  Сглаз долой - из сердца вон

  日久不見(jiàn),就忘掉了(眼不見(jiàn)心不煩)。

  Семьраз примерь, один раз отрежь

  量七次剪一次(三思而后行)

  Лучше поздно, чем никогда

  遲到總比不到好

  Шилав мешке не утаишь

  袋子里藏不住錐子(紙包不住火)。

  В здоровом теле здоровый дух

  健全的精神寓于健康的身體。

  Первый блин комом

  萬(wàn)事開(kāi)頭難。

  Нев свои сани не садись

  不占據(jù)不相稱的職位(貓不占虎位)。

  Кашу маслом не испортишь

  好不厭多(多多益善)。

  Москва не сразу строилась

  羅馬不是一天建成的。

  Цыплят по осени считают

  事未成之前別高興得太早。

  Светне без добрых людей

  世上不無(wú)好心人。

  Одинза всех, все за одного

  人人為我,我為人人。

  Повинную голову меч не сечёт

  刑不及于悔者。

  Нет худа без добра

  塞翁失馬,焉知非福。

  Не зная броду, не суйся в воду

  不可貿(mào)然行事。

  Подлежачий камень вода не течёт

  人必自助方得人助。

  Меньше говори, а больше делай

  少說(shuō)多做。

  Праздность- мать всех пороков

  游手好閑是萬(wàn)惡之源。

  Человек без мечты, как соловей без голоса

  人無(wú)夢(mèng)想一如夜鶯無(wú)嗓音。

  Надеревню дедушке

  地址不詳(口語(yǔ))。

  В Тулу ездить со своим самоваром

  多此一舉。

  俄語(yǔ)諺語(yǔ)精選篇

  Вчеловеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа и мысли (АЧехов)

  一個(gè)人,只有他身上的一切,包括他的容貌、衣服、靈魂和思想全是美的,才能算作完美。

  Рабочие руки не знают скуки

  勞動(dòng)的雙手不知無(wú)聊為何物。

  Труд человека кормит, а лень портит

  勞動(dòng)養(yǎng)活人,懶惰餓死人。

  Труд- отец счастья(Б Франклин)

  勞動(dòng)是幸福之父。

  Всякому своё счастье

  (諺語(yǔ))人各有命。

  Где много слов, там мало дела

  話多之處,工作必少。

  Век прожить, не поле перейти

  閱世方知蜀道難。

  Есть,чтобы жить, а не жить, чтобы есть

  人乃為活而吃,而非為吃而活。

  Дерево смотри в плодах, человек в делах

  人憑事業(yè)樹(shù)憑果。

  Всяккулик своё болото хвалит

  人皆夸耀自己故鄉(xiāng)。

  Бедность не порок

  貧非罪。

  Новая метла хорошо (чисто) метёт

  新官上任三把火。

  Спасибо,у меня дома все хороши

  謝謝,我家都很好(很健康)。

  Чем богаты, тем и рады

  (敬客用語(yǔ))我們有什么就請(qǐng)您吃什么,請(qǐng)不必客氣,隨便吃吧。

  Не рад больной и золотой кровати

  健康勝于財(cái)富。

  У всякого есть своё больное место

  凡人皆有隱痛。

  От добра добра не ищут

  身在福中應(yīng)知福。

  Новое вино в старые меха

  舊皮囊盛新酒(不可律以舊形式之新說(shuō))。

  Не выноси из избы сору, так меньше будет вздору (или:Избушку мети, а сор под порогклади)

  家丑不可外揚(yáng)。

  Хозяинв дому, как Адам в раю

  舒適莫過(guò)居家(吾愛(ài)吾廬)。

  Живи просто, проживёшь на сто

  樸素為養(yǎng)生之基

  俄語(yǔ)諺語(yǔ)最新篇

  Век живи, век учись

  活到老,學(xué)到老。

  Учиться никогда не поздно

  學(xué)習(xí)永不嫌晚。

  Ученье- свет, а не ученье - тьма

  學(xué)問(wèn)是光,無(wú)學(xué)是黑。

  Повторенье- мать ученья

  復(fù)習(xí)是學(xué)習(xí)之母。

  Не стыдно не знать, стыдно не учиться

  不知不為恥,不學(xué)方為恥。

  На ошибках учатся

  在錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)。

  Чтение-вот лучшее учение

  閱讀是最好的學(xué)習(xí)。

  Учись с молоду, не умрёшь с голоду

  少壯不努力,老大徒傷悲。

  Что посеешь, то и пожнёшь

  種瓜得瓜,種豆得豆。

  Тише едешь, дальше будешь

  寧?kù)o致遠(yuǎn)。

  Знание- сила

  知識(shí)就是力量。

  Знание- глаза человека

  知識(shí)是人的眼睛。

  Ум хорошо, а два лучше

  三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。

  Дело мастера боится

  事怕行家。

  Терпение и труд всё перетрут

  耐心和勤勉可克服一切。

  Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты

  觀其友,知其人。

  Другв беде - настоящий друг(Друзья познаются в беде)

  患難見(jiàn)真情。

  Старый друг лучше новых двух

  一個(gè)老朋友勝過(guò)兩個(gè)新朋友。

  Дружба кончается там, где начинается недоверие

  友誼因不信任而結(jié)束。

  Недорог подарок, дорога любовь

  禮輕情意濃。

  На вкус и на цвет товарища нет

  人各有所好。

  Нев деньгах счастье

  金錢買不到幸福。

  Не всё то золото, что блестит

  金玉其外敗絮其中。

  Беда приходит не одна

  禍不單行。

  Не место красит человека, а человек место

  非地位使人增光,而是人使地位生色。

  Не откладывая на завтра то, что можно сделать сегодня

  今日事今日畢。

  В чужой монастырь со своим уставом не ходят

  入境隨俗。


經(jīng)典的俄語(yǔ)諺語(yǔ)大全_俄語(yǔ)民間俗語(yǔ)相關(guān)文章:

1.經(jīng)典俄語(yǔ)諺語(yǔ)大全

2.俄羅斯俄語(yǔ)經(jīng)典諺語(yǔ)精選

3.俄語(yǔ)諺語(yǔ)俗語(yǔ) 關(guān)于俄語(yǔ)的諺語(yǔ)俗語(yǔ)

4.俄語(yǔ)勵(lì)志諺語(yǔ)大全

5.關(guān)于俄語(yǔ)的諺語(yǔ)

6.俄語(yǔ)諺語(yǔ)及解釋

3360039