2023最新高考文言文答題技巧總結(jié)
文言文句子翻譯,是學(xué)習(xí)文言文的主要訓(xùn)練方法之一,以下是小編為大家整理的有關(guān)2020最新高考文言文答題技巧總結(jié),希望對(duì)您有所幫助。歡迎大家閱讀參考學(xué)習(xí)!
一、歸納要點(diǎn) 概括中一
1、整體閱讀,依據(jù)文體特點(diǎn)抓重點(diǎn)。
“歸納內(nèi)容要點(diǎn),概括中心意思”,閱讀是基礎(chǔ)。閱讀時(shí)要始終帶著如下幾方面的問題思考:
(1)文章寫了一些什么人的一些什么事;
(2)事情的發(fā)生、發(fā)展和結(jié)局如何;
(3)文章說了一些什么道理;
(4)是以什么作為說理依據(jù)的。
具體說,對(duì)記敘性文字,要理清時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件的前因后果;
一般的傳記文,要弄清作者記了哪幾件事,表現(xiàn)了人物的哪些性格特點(diǎn)和精神風(fēng)貌;
議論性文字要理清論點(diǎn)、論據(jù)及論證方法等;
說明性文字要理清說明對(duì)象、說明內(nèi)容和說明方法。
只有整體閱讀,總體把握,才能高屋建瓴地駕馭閱讀材料,才能準(zhǔn)確、完整地去分析、評(píng)價(jià)人物和事件。
2、抓中心句、找關(guān)鍵句,理清文章的層次
讀一篇文章時(shí),應(yīng)當(dāng)特別關(guān)注中心句、關(guān)鍵句,這樣便于快速把握文意。
中心句、關(guān)鍵句的位置,常在文章(或段落)的開頭或結(jié)尾處。
如《六國(guó)論》的中心句“六國(guó)破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。”在文章的開頭;《過秦論》中“仁義不施,攻守之勢(shì)異也”這個(gè)中心句在文末。
再則,文章的層次結(jié)構(gòu),是文章的骨架和脈絡(luò),它具體展現(xiàn)作者記敘、描寫、說明、議論的思路。而作者的思路是通過層與層之間、段與段之間的內(nèi)在聯(lián)系反映出來的。
分析的方法可按時(shí)間順序歸納,也可按地點(diǎn)的轉(zhuǎn)移歸納,可按時(shí)空結(jié)合歸納,可按材料性質(zhì)或類別歸納。這些方法視具體的文章而定。
3、在把握要點(diǎn)和中心的基礎(chǔ)上,分析判斷細(xì)節(jié)
圍繞文意,仔細(xì)判斷各選項(xiàng)中的有關(guān)細(xì)節(jié),才能明辨各項(xiàng)表述的正確與否。
要注意細(xì)節(jié)中是否存在著諸如人物的張冠李戴、事件的前后倒置、事件雜糅、層次混亂、強(qiáng)加因果、內(nèi)容上的歸納不完整、故意曲解、中心概括上的無(wú)中生有、片面遺漏、強(qiáng)拉硬連、任意拔高等常見錯(cuò)誤。
4、充分利用各種信息,加深對(duì)文章內(nèi)容及主旨的理解
歸納、概括時(shí),要注意充分利用文章的題目、文中或文后的注釋、文章出處、作者情況等信息,結(jié)合學(xué)過的有關(guān)知識(shí)作綜合分析,從而多方面理解文章的內(nèi)容。
5、回文查對(duì),將選項(xiàng)中現(xiàn)代文敘述文字與文言原文對(duì)應(yīng)文字比照判斷
要堅(jiān)持把選項(xiàng)中諸如事情的發(fā)展、因果,人物行為的程度、實(shí)效等方面內(nèi)容,細(xì)細(xì)從原文詞句中查出核對(duì);努力培養(yǎng)能把題目中用現(xiàn)代漢語(yǔ)敘述的內(nèi)容,一一迅速地從原文中找出對(duì)應(yīng)內(nèi)容的能力。分析、評(píng)價(jià)選項(xiàng)敘述與文中用詞造句的細(xì)微差別,正是把握全文的關(guān)鍵所在。
二、翻譯方法
1、“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。
2、“刪”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語(yǔ)尾助詞,不譯。
3、“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。
(1)變單音詞為雙音詞;
(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;
(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。
4、“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
5、“調(diào)”,就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
6、“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”