英語學(xué)術(shù)論文摘要中的主位推進(jìn)模式分析論文
英語學(xué)術(shù)論文摘要中的主位推進(jìn)模式分析論文
摘要是位于正文前的一段概括性文字,它高度概括了正文的主要內(nèi)容,是對(duì)正文的提煉和濃縮。聯(lián)合國教科文組織曾作出規(guī)定,全世界公開發(fā)表的論文,不論用何種文字寫成,前面都必須附一段英文摘要。隨著我國學(xué)者科研水平的不斷提高,越來越多的學(xué)術(shù)研究成果在國際期刊上發(fā)表,學(xué)術(shù)論文成為中外學(xué)者交流的一個(gè)重要平臺(tái)。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:英語學(xué)術(shù)論文摘要中的主位推進(jìn)模式分析相關(guān)論文。內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!
英語學(xué)術(shù)論文摘要中的主位推進(jìn)模式分析全文如下:
摘 要:本文目的在于介紹篇章中各句的主位是如何展開的以及各種主位推進(jìn)模式對(duì)于篇章中各句間語義關(guān)系的影響。根據(jù)分析結(jié)果統(tǒng)計(jì),使用頻率最高的模式是主位一致型,占比例為38.4%;使用哪種主位推進(jìn)模式來構(gòu)建整個(gè)篇章與篇章內(nèi)容有密切關(guān)系,并不能說某種體裁的篇章一定要使用哪種主位推進(jìn)模式;但是體裁相似的篇章經(jīng)常使用相同的主位推進(jìn)模式來發(fā)展篇章中各句主位。
關(guān)鍵詞:主位推進(jìn)模式;摘要;語義關(guān)系
一、理論基礎(chǔ)
(一)主位和述位
主位結(jié)構(gòu)最早是由布拉格學(xué)派提出的,語言學(xué)家Mathesius從“功能語句觀”的角度提出主位、述位信息理論,用以描述句子所傳遞的信息結(jié)構(gòu)。他認(rèn)為主位和述位產(chǎn)生的目的在于研究句子不同成分在語言交際中所發(fā)揮的不同作用。他發(fā)現(xiàn)位于句首的成分在語言交際過程中發(fā)揮著特殊的作用,于是將這類起點(diǎn)歸結(jié)為主位成分,而其余部分被定義為述位。
(二)主位推進(jìn)模式
每個(gè)句子都有其主位結(jié)構(gòu)。單獨(dú)一個(gè)句子有一個(gè)確定的主位和述位, 因?yàn)槿狈φZ境, 單個(gè)句子的主位和述位都是孤立的。然而只研究孤立句子的主位結(jié)構(gòu)沒有任何意義,只有在具體篇章語境中才能更好地理解篇章的信息流動(dòng)方式和文章的發(fā)展脈絡(luò)。所謂的主位推進(jìn)模式是指由已知信息引發(fā)新信息, 新信息又不斷變?yōu)橐阎畔ⅲ?又以此為出發(fā)點(diǎn), 再觸發(fā)另一個(gè)新信息, 這種新舊信息按照信息重要性的動(dòng)態(tài)推進(jìn), 形成信息流不斷發(fā)展推動(dòng)語義內(nèi)容的有序表達(dá),這種聯(lián)系和變化就是1969 年捷克語言學(xué)家F. Danes 所指出的主位推進(jìn)模式。
二、數(shù)據(jù)分析
(一)數(shù)據(jù)收集及主位、述位的提取
本文章共集語料篇章10 篇,都選自雜志Language Learning, 它是非常有影響的外文期刊,其論文摘要能為研究提供相當(dāng)有價(jià)值的信息, 因而能夠成為本文語料研究的代表。在劃分句子主位和述位過程中,對(duì)簡單句, 直接提取其主位; 對(duì)并列句和主從句, 采用提取句式主位的方法, 即將首先出現(xiàn)的小句作為整個(gè)復(fù)句的主位, 句子所有剩余部分作為述位, 句式主位以下不再細(xì)分。
(二)分析步驟
對(duì)每篇摘要的句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析, 以此來顯示其主位是如何在該語篇中推進(jìn)的。下面通過一個(gè)實(shí)例來展示具體的分析步驟。
Sample Text Four
①This study examined whether the observed effectiveness of recasts is influenced by the type of outcome measure used and whether different aspects of working memory are differentially associated with learners’ performance on the various outcome measures. ②The participants were 90 learners of English as a foreign language, who were randomly assigned to a recast, a nonrecast, and a control group. ③A pretest–post test–delayed posttest design was employed to detect any improvement in the learners’ knowledge of one usage of the English past progressive construction. ④Many-facet Rasch measurement and corelational analyses yielded two main findings. ⑤First, recasts generated the greatest gains on an oral production test, lesser gains on a written production test, and the least gains on a written grammaticality judgment test. ⑥Second, in the recast group, participants with higher reading spans achieved more development on the written tests, while those with higher digit and nonword spans showed greater improvement on the oral test. ⑦For the nonrecast group, no association was found between the working memory and developmental measures. (From Language Learning. Vol. 62. No. 1)
當(dāng)分析每個(gè)句子的主位和述位時(shí),首先要做的事情是對(duì)各句進(jìn)行編號(hào),然后根據(jù)上面提到的規(guī)則對(duì)各句進(jìn)行主位、述位的提取。上面例文中各句的主位可以表示為:
T 1 This study
T 2 The participants
T 3 A pretest–post test–delayed posttest design T 4 Many-facet Rasch measurement and correlational analyses
T 5 First, recasts
T 6 Second, in the recast group, participants with higher reading spans
T 7 For the nonrecast group, no association
可見,第四個(gè)句子的主位與第三個(gè)句子的述位相關(guān)。同時(shí),第五、六、七個(gè)句子中的主位與第四個(gè)句子的述位又密切關(guān)系或者是部分與主體的關(guān)系。這樣看來,這篇摘要所包含的內(nèi)容是緊密聯(lián)系的,各部分的主位與述位圍繞著不同的主題逐漸發(fā)展成篇的。因此這篇摘要的主位推進(jìn)模式為簡單線性主位發(fā)展型和述位分裂型,可以表示為:
T1----R1
T2----R2
T3----R3
T4(==R3)----R4
T5(==R4)---R5
T6 (==R4) ----R6
T7 (==R4) ----R7
實(shí)際上, 通過對(duì)該語篇主位推進(jìn)模式的客觀剖析, 我們發(fā)現(xiàn), 正如戚雨村( 1993) 所明確指出的: 主位、述位的推進(jìn)模式有助于研究句際的語義聯(lián)系, 以及語段中的主題的展開形式。 因此從主位和主位之間的關(guān)系入手可以進(jìn)一步探討句際的語義聯(lián)系。通過分析, 我們可以找出以下關(guān)系: R3和T4是上下義的關(guān)系,因?yàn)橹魑籑any-facet Rasch measurement and corelational analyses是關(guān)于any improvement in the learners’ knowledge of one usage of the English past progressive construction的。同樣地,T5和R4, T6和R4, T7和R4也是上下義關(guān)系,因?yàn)門5, T6和T7包括在R4中。
(三)分析結(jié)果
語料統(tǒng)計(jì)表明( 其余語料分析略) , 10篇論文摘要中主位推進(jìn)模式的選擇具有比較明顯的傾向性。統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表1。
表1 摘要中主位推進(jìn)模式的百分比
從表1 統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù)可以看出, 第1 種模式的使用頻率最高, 模式2 和模式3 的使用頻率大致相當(dāng),模式4的使用率為0。可以看出論文摘要在信息傳達(dá)時(shí)其主位推進(jìn)模式的選擇相對(duì)有規(guī)律, 當(dāng)然, 這跟語篇的內(nèi)容是密不可分的
三、結(jié)論
本文通過對(duì)論文摘要進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)論文的作者傾向于使用主位一致型。其根本原因在于這種模式的特點(diǎn)非常符合學(xué)術(shù)論文摘要的體裁特點(diǎn)及其功能要求。語篇分析是可以從多種角度、以不同方式來進(jìn)行的, 主位推進(jìn)模式只是其中重要的一種, 隨若研究的不斷深入, 相信人們會(huì)對(duì)語篇的分析有更多更好的方法。
參考文獻(xiàn):
[1]徐盛桓.1982. 主述和述位.外語教學(xué)與研究,(1), 1-9.
相關(guān)文章: