跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)
時間:
魏藝1由 分享
【摘 要】語用失誤經(jīng)常阻礙和困擾跨文化的正常交際,使跨文化交際不能正常進(jìn)行。能夠及時發(fā)現(xiàn)日常交流中的語用失誤并及時修復(fù),對于跨文化交流的順利進(jìn)行有著重要的作用。本文介紹跨文化語用失誤的定義、分類以及原因,通過分析跨文化交際中語用失誤實例,探討了語用失誤的發(fā)現(xiàn)和察覺以及相應(yīng)的修復(fù)努力。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 語用失誤 發(fā)現(xiàn) 修復(fù)
一 引言
不同的語言代表著不同的文化,由于本族語者在使用外語時,對對方的語言及文化了解甚少,在與外國語言使用者的交流時,自然而然地把自身文化交流模式、思考方式、語用規(guī)則和文化習(xí)俗用于外語中,極有可能產(chǎn)生語用失誤。語用失誤在跨文化交際中是不可避免的,如果能夠及時發(fā)現(xiàn)語用失誤,認(rèn)識到語用失誤的發(fā)現(xiàn)過程,合理利用修復(fù)手段,可以減少語用失誤對跨文化交際的影響。
二 語用失誤的定義、分類及原因
英國語言學(xué)家J.托馬斯在1983 年首次提出了“語用失誤(pragmatic failure)”,定義其為說話雙方彼此不能理解。何自然(1988)指出:我們將言語交際中因沒有達(dá)到完美交際效果的差錯,統(tǒng)稱為語用失誤(pragmatic failure)。這類失誤并非語言本身的語法錯誤,而是主要歸因于說法的方式不妥,或者不符合表達(dá)習(xí)慣,或者說得不合時宜。
依據(jù)托馬斯在論文《跨文化語用失誤》中提出的分類方法,語用失誤大致分為語用語言的失誤和社交語用失誤兩大類。語用語言失誤一般是由于語言障礙所致,而相較于前者,社交語用失誤則是由于談話雙方因文化背景不同而引起的社交準(zhǔn)則差異所造成的。
三 跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)
根據(jù)跨文化交際中語用失誤發(fā)現(xiàn)的時間長短,把其分為立刻發(fā)現(xiàn)和后期發(fā)現(xiàn)。由于在意識到問題后做出評論的行為屬于修復(fù)行為,暫不考慮到語用失誤的發(fā)現(xiàn)行為當(dāng)中。
1.立刻發(fā)現(xiàn)
立刻發(fā)現(xiàn)語用失誤在發(fā)生時,立即就被發(fā)現(xiàn)并指出。例如,一個中國學(xué)生曾在一個來他家做客的美國學(xué)生晚上臨走的時候說:“慢走”。美國學(xué)生非常吃驚,便問“Why?”中國學(xué)生解釋說:“啊,我的意思是外面天太黑了,注意安全。”在以上的例子中,我們可以清楚地看出,美國學(xué)生誤解了中國學(xué)生的意思,不明白“慢走”這個詞的意思,但是美國學(xué)生馬上對此提出了提問,中國學(xué)生也及時的發(fā)現(xiàn)了這個語用失誤,并且努力修復(fù),使美國學(xué)生明白了“慢走”這個詞相當(dāng)于英語當(dāng)中的“have a good trip home”,把這兩種語言放在同一種語境當(dāng)中,使外國人產(chǎn)生了誤解,這種現(xiàn)象也是語用失誤當(dāng)中的負(fù)遷移造成的結(jié)果。
2.后期發(fā)現(xiàn)
后期發(fā)現(xiàn)是指在語用失誤發(fā)生時,在不久之后或是很長時間之后才被發(fā)現(xiàn)。例如:一位美國教授叫他的中國學(xué)生做一個口頭報告。當(dāng)中國學(xué)生拿到題目之后,按照中國人的思維方式,先花費很多時間闡述各種相關(guān)信息,最后才得出主要觀點、得出結(jié)論,但這位美國教授給出了極低的分?jǐn)?shù)。中國學(xué)生根本不能理解,認(rèn)為是因為教授對中國學(xué)生的歧視,直到教授指出了他的缺點之后,他才恍然大悟:只需要改變一下陳述的順序,先陳述觀點,然后再給出相關(guān)信息即可。
這個例子所給出的就是語用失誤的后期發(fā)現(xiàn)。美國教授并沒有直接指出中國學(xué)生的失誤,而是在一段時間后,給這位一直不明所以的中國學(xué)生婉轉(zhuǎn)地點出了其缺點,讓中國學(xué)生明白了自己的失誤。這位中國學(xué)生按照中國人的思維進(jìn)行口頭報告,得到低分之后,并未及時的發(fā)現(xiàn)自己的錯誤,甚至認(rèn)為教授歧視中國學(xué)生,這也說明了文化差異和思維方式導(dǎo)致了語用失誤的產(chǎn)生。這個例子也從側(cè)面反映出了這樣一個觀點:語用失誤產(chǎn)生時,立即發(fā)現(xiàn)但是沒有立即糾正是因為那樣做可能對語用失誤者面子的傷害性較小。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 語用失誤 發(fā)現(xiàn) 修復(fù)
一 引言
不同的語言代表著不同的文化,由于本族語者在使用外語時,對對方的語言及文化了解甚少,在與外國語言使用者的交流時,自然而然地把自身文化交流模式、思考方式、語用規(guī)則和文化習(xí)俗用于外語中,極有可能產(chǎn)生語用失誤。語用失誤在跨文化交際中是不可避免的,如果能夠及時發(fā)現(xiàn)語用失誤,認(rèn)識到語用失誤的發(fā)現(xiàn)過程,合理利用修復(fù)手段,可以減少語用失誤對跨文化交際的影響。
二 語用失誤的定義、分類及原因
英國語言學(xué)家J.托馬斯在1983 年首次提出了“語用失誤(pragmatic failure)”,定義其為說話雙方彼此不能理解。何自然(1988)指出:我們將言語交際中因沒有達(dá)到完美交際效果的差錯,統(tǒng)稱為語用失誤(pragmatic failure)。這類失誤并非語言本身的語法錯誤,而是主要歸因于說法的方式不妥,或者不符合表達(dá)習(xí)慣,或者說得不合時宜。
依據(jù)托馬斯在論文《跨文化語用失誤》中提出的分類方法,語用失誤大致分為語用語言的失誤和社交語用失誤兩大類。語用語言失誤一般是由于語言障礙所致,而相較于前者,社交語用失誤則是由于談話雙方因文化背景不同而引起的社交準(zhǔn)則差異所造成的。
三 跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)
根據(jù)跨文化交際中語用失誤發(fā)現(xiàn)的時間長短,把其分為立刻發(fā)現(xiàn)和后期發(fā)現(xiàn)。由于在意識到問題后做出評論的行為屬于修復(fù)行為,暫不考慮到語用失誤的發(fā)現(xiàn)行為當(dāng)中。
1.立刻發(fā)現(xiàn)
立刻發(fā)現(xiàn)語用失誤在發(fā)生時,立即就被發(fā)現(xiàn)并指出。例如,一個中國學(xué)生曾在一個來他家做客的美國學(xué)生晚上臨走的時候說:“慢走”。美國學(xué)生非常吃驚,便問“Why?”中國學(xué)生解釋說:“啊,我的意思是外面天太黑了,注意安全。”在以上的例子中,我們可以清楚地看出,美國學(xué)生誤解了中國學(xué)生的意思,不明白“慢走”這個詞的意思,但是美國學(xué)生馬上對此提出了提問,中國學(xué)生也及時的發(fā)現(xiàn)了這個語用失誤,并且努力修復(fù),使美國學(xué)生明白了“慢走”這個詞相當(dāng)于英語當(dāng)中的“have a good trip home”,把這兩種語言放在同一種語境當(dāng)中,使外國人產(chǎn)生了誤解,這種現(xiàn)象也是語用失誤當(dāng)中的負(fù)遷移造成的結(jié)果。
2.后期發(fā)現(xiàn)
后期發(fā)現(xiàn)是指在語用失誤發(fā)生時,在不久之后或是很長時間之后才被發(fā)現(xiàn)。例如:一位美國教授叫他的中國學(xué)生做一個口頭報告。當(dāng)中國學(xué)生拿到題目之后,按照中國人的思維方式,先花費很多時間闡述各種相關(guān)信息,最后才得出主要觀點、得出結(jié)論,但這位美國教授給出了極低的分?jǐn)?shù)。中國學(xué)生根本不能理解,認(rèn)為是因為教授對中國學(xué)生的歧視,直到教授指出了他的缺點之后,他才恍然大悟:只需要改變一下陳述的順序,先陳述觀點,然后再給出相關(guān)信息即可。
這個例子所給出的就是語用失誤的后期發(fā)現(xiàn)。美國教授并沒有直接指出中國學(xué)生的失誤,而是在一段時間后,給這位一直不明所以的中國學(xué)生婉轉(zhuǎn)地點出了其缺點,讓中國學(xué)生明白了自己的失誤。這位中國學(xué)生按照中國人的思維進(jìn)行口頭報告,得到低分之后,并未及時的發(fā)現(xiàn)自己的錯誤,甚至認(rèn)為教授歧視中國學(xué)生,這也說明了文化差異和思維方式導(dǎo)致了語用失誤的產(chǎn)生。這個例子也從側(cè)面反映出了這樣一個觀點:語用失誤產(chǎn)生時,立即發(fā)現(xiàn)但是沒有立即糾正是因為那樣做可能對語用失誤者面子的傷害性較小。