學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 文化 > 西方文化 >

《德意志意識形態(tài)》研究的兩個方向

時間: 魏小萍1 分享

馬克思和恩格斯生前未發(fā)表的手稿《德意志意識形態(tài)》創(chuàng)作于1845年至1847年之間,這是一份經(jīng)過多次刪除、補充、修改和重新謄寫的手稿。雖然手稿的主要部分在當時曾送交出版社,因種種原因沒有發(fā)表,但它實際上仍然是一份未完成稿。這部珍貴的手稿歷經(jīng)自然天敵的侵蝕和人類戰(zhàn)爭的威脅,并且在輾轉(zhuǎn)保存過程中存在著部分遺失和殘缺,但是主要手稿基本保存完好。手稿的未完成狀態(tài)主要是針對第一部分而言,而手稿的缺損和遺失則存在于整部手稿的不同部位。這兩種情況的存在為后來各種版本的編輯和研究工作帶來很大困難,由此引起諸多紛爭。與此相應(yīng),形成了《德意志意識形態(tài)》研究的兩個方向——為文本編輯工作作準備的文獻學(xué)、版本學(xué)研究和立足于文本、文獻的思想研究。雖然兩者之間存在著相互依賴性,但是由于其致力方向的不同,兩者之間的差異是非常明顯的,本文借此機會對此作一初步梳理。

  文本編輯:大致說來,根據(jù)其編輯思路、要求的不同來界定,迄今存在著兩種《德意志意識形態(tài)》版本——普通著作版與歷史考證版。由于《德意志意識形態(tài)》手稿在馬克思和恩格斯生前沒有發(fā)表過,沒有原始版本依據(jù),而且是一份仍然處于修改過程中的謄寫稿,這樣在手稿的編排和創(chuàng)作者的界定等方面便留下了種種疑慮。普通著作版和歷史考證版的產(chǎn)生正是為了分別滿足一般讀者和專業(yè)研究者的需要。

  《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA1、MEGA2)以這樣一種精神彰顯自己,在歷史考證的基礎(chǔ)上盡可能不加修飾地展現(xiàn)作者的原意、創(chuàng)作過程,忠實于作者的思路發(fā)展。但是歷史考證版第一版(MEGA1)中的《德意志意識形態(tài)》,由于種種原因并沒有完全貫徹歷史考證版的精神。由于歷史的原因被迫中斷,近50年后重起爐灶的MEGA2比起MEGA1來,在這一編輯原則基礎(chǔ)上更加追求歷史的真實性和客觀性。

  歷史考證版第二版(MEGA2)為了編輯更加忠實于原作者、具有更高可信度的新版《德意志意識形態(tài)》,不僅要對手稿進行大量的必不可少的編輯、整理和識別工作,而且要對不同版本的差異進行比較、借鑒,由此產(chǎn)生的工作應(yīng)該屬于文獻學(xué)、版本學(xué)研究范疇。不過,對于歷史考證版的編輯工作來說,它還與一般版本的編輯工作有所不同。它集文獻學(xué)、版本學(xué)與文本的思想研究于一體,例如《德意志意識形態(tài)》的編輯者梁贊諾夫、阿多拉茨基、廣松涉和目前參與編輯工作的研究人員往往本身是學(xué)者,他們絕大部分本人就是專業(yè)性的研究人員。同樣,歷史考證版的讀者對象一般來說也不是普通讀者,而是專業(yè)研究者。

  顯然,歷史考證版不能與普通版本相提并論,它是普通版本的依據(jù),但是不能取代普通版本,我們也不可能要求普通版本處處提供原始的、真實的情況,與嚴格的真實性、可靠性要求比較起來,普通版本首先要考慮可讀性。歷史考證版與普通版本的區(qū)別正是在于它并不追求形式的完善,它追求歷史的真實和客觀。

  歷史考證版的文本編輯不僅集文獻、版本研究于一體,它同時也依賴于對文本、文獻的思想研究,有時對難以確定位置的手稿的編排在某種程度上是依據(jù)對其內(nèi)容的思想研究來進行的。但是《德意志意識形態(tài)》由于其自身的未完成性,任何版本都難以對其未完成部分作出完全合理的編排,例如手稿第一篇的開端部分。對于這一部分來說,即使馬克思和恩格斯在世,恐怕也難以在不進行大量更新、后繼工作的情況下編排出個像樣的順序來。

  正因如此,即使歷史考證版第二版出版了《德意志意識形態(tài)》,我們也不能夠期望它解決我們所有的困惑,因為原始手稿本身就是一部未完成的修改稿。一部更加客觀、真實、歷史的文獻考證版本能夠有助于克服已經(jīng)“權(quán)威化”了的觀念對我們的束縛,使我們更加接近馬克思和恩格斯在歷史境遇下探索、認識社會問題、解決社會問題的思路進程和方法。

思想研究:雖然《德意志意識形態(tài)》仍然是一部沒有完成、未成熟的手稿,但是它的思想價值、它在馬克思和恩格斯思想形成、發(fā)展過程中的地位及重要性并沒有因此而受損。在對19世紀的德國意識形態(tài)進行清理、批判、并將自己與之區(qū)別開來的同時,馬克思和恩格斯逐步形成了自己的社會歷史觀,即我們通常所說的唯物史觀。

  對這樣一種思想形成過程的總體把握和認識,對于大部分馬克思主義和馬克思研究者來說,是通過翻譯版本進行的,在一般情況下也沒有必要直接立足于原文本、文獻。從這一意義上或許我們可以說立足于翻譯版本進行的思想研究,如果與立足于宣傳資料、教科書資料、二手研究資料進行的思想研究比較起來,也可以稱之為文本研究。嚴格說來,對任何哲學(xué)家、思想家的研究都應(yīng)該以他們的文本為基礎(chǔ),在很多情況下這是以翻譯版本為基礎(chǔ)的。

  然而立足于翻譯版本的文本研究在有些時候?qū)栴}的理解是受限制的,尤其對于哲學(xué)類著作來說是這樣。當問題取決于對某個基本概念的理解時,這時對這一概念的準確理解就能夠左右對問題本身的理解,此時,從原文本了解這一概念的涵義對問題本身的理解和認識就具有決定性的意義了。

  我們以《德意志意識形態(tài)》為例,舉幾個例子:

  在討論私有“財產(chǎn)(Eigenthum)”的“揚棄(或Aufhebung)”與異化現(xiàn)象的“消滅(Vernich-tung)”兩者之間的關(guān)系時,馬克思和恩格斯使用的是“揚棄(Aufhebung)”和“消滅(Vernich-tung)”這兩個不同的詞語。人們或許可以用用詞的豐富性來解釋這一區(qū)別,然而此處的問題顯然不是那么簡單。

  同樣這句話中的“財產(chǎn)”與“所有制”概念在德文中是同一個詞“Eigenthum”,但是當我們用中文來表達“財產(chǎn)”和“所有制”概念時,我們所理解的顯然是不同內(nèi)容。這一區(qū)別的重要性在我們理解馬克思和恩格斯對財產(chǎn)關(guān)系發(fā)展、變化史的分析中充分體現(xiàn)出來。在某些情況下,對該詞匯涵義理解的不同會直接影響對整個句子理解的不同。

  諸如此類的問題說明,思想研究的深化有時離不開對原文本進行研究,但是在通常的、一般的情況下,并沒有必要時時立足于原文本。

  綜上所述,服務(wù)于版本編輯工作的文本、文獻研究和立足于文本、文獻的思想研究是我們今天研究《德意志意識形態(tài)》的兩個方向,兩者的目的和方法是有所區(qū)別的。對此進行梳理正是為了體現(xiàn)它們各自的功能和價值所在:從事思想研究的學(xué)者沒有必要、也沒有可能都去進行原文本研究,從事版本編輯的學(xué)者沒有必要、也不可能同時去進行深入的思想研究。

  服務(wù)于版本編輯工作的文本、文獻研究和立足于文本、文獻的思想研究是兩種不同性質(zhì)的研究工作,盡管兩者有著內(nèi)在關(guān)聯(lián)性,但是不能將兩者等同。如果把立足于文本、文獻的思想研究工作變?yōu)榉?wù)于版本編輯的資料考證工作,那么毫無疑問就會忽略思想的內(nèi)涵、概念的邏輯性進展等更加豐富的內(nèi)容。

  依據(jù)文獻、手稿、甚至不同版本進行的思想研究,關(guān)注對象是從不同文獻、手稿提供的原始資料中分析一些有爭議的觀點,從不同版本能夠提供的資料中分析更加確切的依據(jù),這與為編輯工作服務(wù)的版本學(xué)研究的出發(fā)點是不同的。前者關(guān)注的是思想形成、變化、發(fā)展的來源和過程等等問題,它從對原始文獻的考察和對不同版本的比較中去發(fā)掘客觀的真實情況,盡管解釋學(xué)理論關(guān)于在發(fā)掘的意圖和結(jié)果中摻和了個人主觀性因素的觀點并非毫無根據(jù),但是解釋學(xué)理論并不能夠否認社會科學(xué)理論在追求認識的客觀性、真實性的過程中對事物本身的理解和認識在不斷進步,后者致力于版本的可靠性。

  對某種思想形成的原文本、文獻甚至手稿進行考察與對其思想本身進行學(xué)術(shù)性研究之間有著一定的關(guān)聯(lián)性,但并非總是必要的,《德意志意識形態(tài)》只是由于其自身的特殊性使得這一考察顯得非常重要,因為它是一部至少由兩人合作、在作者生前沒有發(fā)表過,是一份不完整的、未完成的、含有諸多修改痕跡、有所遺失和侵蝕的手稿。要對在這樣一部手稿基礎(chǔ)上編輯而成的著作進行學(xué)術(shù)研究,不結(jié)合對文本、文獻的考察,在某些情況下就不能夠?qū)ψ髡叩乃枷脒M行比較準確的把握。

3368