學習啦>論文大全>畢業(yè)論文>文化>西方文化>

中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文

時間: 斯娃805 分享

  西方文化入門作為一門語言學科的基礎,許多老師及學生已經意識到了學好它對學好英語的重要作用。下面是學習啦小編為大家整理的中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文,供大家參考。

  中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文篇一

  《 中職英語教學中中西方文化因素影響分析 》

  摘要:語言是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶。中職英語學習必然會涉及到中西方文化差異的問題,更好地理解中西方文化差異因素對于中職英語的學習是非常有幫助的。

  關鍵詞:中西方文化差異;中職英語教學;影響

  語言是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶。中職英語學習必然會涉及到中西方文化差異的問題,更好地理解中西方文化差異因素對于中職英語的學習是非常有幫助的。那么中西方文化到底有哪些不同的因素以及在中職英語教學中有如何的體現?了解中西方文化差異的因素會對中職英語教學產生什么樣的影響呢?現就多年來的中職英語教學經驗,歸納總結如下:

  一、中西方節(jié)日的不同

  除中國和英語國家共同的節(jié)日(如,NewYear’sDay)之外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日。中國有theSpringFestival,theDragonBoatFestival,Mid—AutumnDay.等,英語國家有Valentine’sDay(情人節(jié)),Easter(復活節(jié)),Aprilfool’sDay(愚人節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),ChristmasDay(圣誕節(jié)),Halloween(萬圣前夕)等,不同的節(jié)日由來不同,不同的國家慶祝節(jié)日的習俗也各不相同。

  二、日常行為習慣的不同

  1.稱呼語,母語對長輩我們通常稱稱“UncleWang”“AuntieZhang(姓)”,而英語里我們卻稱“UncleTom”“AuntieAlice(名)”;又如把“王老師”“張護士”稱為“TeacherWang”“NurseZhang”,而英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。英語中的brother既是哥又是弟,uncle是伯父、姨夫、叔父、姑父、舅父,表兄弟姐妹、堂兄弟姐妹在英語中全用cousin等等。

  2.問候語及禮貌用語的使用,英語中的問候語通常有“Goodmorning!”“Morning!”“Hello”“Hi!”等,而漢語中常見的問候語為“吃了嗎?”“你上哪去?”;我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”,而在英語國家“Thankyou.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外;當別人問是否要吃點或喝點什么時(wouldyoulikesomethingtoeat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等,按照英語國家的習慣,你只要說“Yes,please.”或“No,thanks.”就行了;中國人節(jié)日收到禮物時會客氣一番,不當面打開禮物,而英美人士收到節(jié)日禮物會當面打開,并表示稱贊和道謝:“Wow!Verybeautiful!”、“Thankyouforyourpresent.”;中國人在聽到贊美之辭時,通常要對贊美之詞否定或謙虛一番,而英語國家的人會用“Thankyou”來接受這種贊美和鼓勵。

  3.談論的話題,中國人見面喜歡談論年齡,家庭,收入等問題以表關心,而在英語國家中這些都是涉及個人隱私的話題,盡量避免談論,他們通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好等為話題。

  三、飲食習慣的不同

  西方國家的人正餐往往以湯開始,然后是以沙拉為主的開胃菜,接下來是主菜,主菜通常以牛排為主,還有漢堡、三明治之類,正餐之后還要上一些飯后的甜點,這是西方人的完整一餐,他們的餐具通常以刀叉為主。而中國的飲食則是以煎、煮、烹、炸、燉、蒸為主的各大菜系,主食以米飯、面食為主,使用的是中國特有的餐具—筷子。

  四、對顏色的不同理解

  在中國文化中通常把紅色看做是一種吉祥、喜慶的象征,而把白色視為是一種禁忌色,比如在喜慶的日子里人們多喜歡穿紅色的衣服,掛大紅燈籠、貼紅對聯等;在西方文化中的紅色則是一個貶意相當強的詞,是"火"、"血"的聯想,而把白色看做是高雅、純潔的顏色,代表著誠實、正直的品質,把它視為是一種崇尚色,比如人們結婚的時候穿白色的婚紗,喜歡過白色的圣誕節(jié),“awhiteday”是“ahappyday”等等。此外,西方人不喜歡數字13,而中國人不喜歡數字4;西方人把黑貓看做是霉運的象征,而在中國它就是只黑貓而已;中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或壞”;而美國人將拇指朝上則表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”;西方人見面親吻是很正常的事情,而我們更習慣于握手;西方人多鼓勵孩子參加社會實踐,注重孩子獨立性的培養(yǎng),而中國家庭卻對孩子有著更多的呵護和溺愛等等,這些都反映著中西方文化的差異和不同。中西方文化差異的問題,是中職英語學習中的一個重要問題。只有更多地了解和掌握中西方文化差異的因素,才能更加有利于我們對于中職英語學習的吸收和掌握,以及在實際生活中正確地使用英語。

  參考文獻:

  [1]研究中西方家庭觀文化差異的意義.

  [2]跨文化交際意識和能力的培養(yǎng).

  [3]日常生活中的中西方文化差異.

  中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文篇二

  《 中西方文化差異與跨文化交際研究 》

  摘要:從新航路開辟以來,世界逐漸連為一個整體。不同民族、不同國家、不同文化背景的人之間的交流越來越頻繁,文化差異造成的誤解和隔閡不可避免。如何打破這種隔閡,使得不同文化背景的人能夠相互理解,讓世界各國人民能夠平等友好的交流,是本文主要探討的問題。本文從中西方文化方面的差異入手,分析雙方交際方式不同的深層次文化原因,最后從中提煉出中西方文化交流的啟示。

  關鍵詞:文化差異;跨文化交流;人際關系

  前言

  中華文明孤懸于亞非歐世界島的東側,數千年以來建立了豐富多彩的獨特文明,產生了特有的民族情感和思維方式。歐洲基督教文明則從羅馬的輝煌中一路走來,在大陸的西側書寫了無數傳奇的篇章。崛起于中東地區(qū)的伊斯蘭文明為中華文明和歐洲文明之間的聯系建立了橋梁。每一個文明都有著自己的一整套社會、宗教、文化習俗,不同文明之間的交流從很早便已開始,到了近代,這種交流越來越多,越來越深入。為了更好的進行跨文化交際,深入研究中西方的文化差異是有必要的。

  一、人際關系交往的差異

  (一)交往原則的差異

  中華文化安土重遷、聚族而居。有血緣關系的親屬聚集在一處,構成了一個龐大的家族和宗法體系。同族之人要互相照顧,互相幫襯,家族是最便利最強大的人際關系網?;谶@樣一種生活方式,中國人對于家庭、家族的觀念不同于其他地區(qū)的人。中國自古就有家族式集體主義的思想,每個人都需要為本家族做出貢獻,甚至是做出犧牲,而家族也有義務維護本家族成員的利益。在中國文化中齊家、治國、平天下是有抱負的人實現自己理想的三個基本步驟。國家在某種程度上就相當于一個巨大的家族,國家對平民有家長式的權威,同時也有關愛平民的義務,而平民則收到國家保護的同時,視國家為家長,自覺的維護本國利益。因此,中國人對家國有著強烈的歸屬感,在人際交往中,往往不重視對對方隱私的保護,而是力求表現出親熱的關系,尤其對于本家族成員,喜歡對對方的各種事情“操心”。不照顧親戚、只顧自己的個人主義是最大的禁忌[1]。而西方文明有著悠久的商業(yè)傳統(tǒng),家族利益轉型為社會利益。因為一個運轉良好的商業(yè)社會必然需要健全的法律制度和人人平等的社會原則。因此西方人在人際交往中往往傾向于“六親不認”、“公事公辦”。充分尊重每一個人的共性,父母和子女可以直呼其名,與人交往不喜歡談論個人問題,喜歡AA制,不太顧及人情。

  (二)交際時間的差異

  交際時間是最能夠體現中西方交際思維的突破點之一。不同的文明對于時間的理解在很大程度上體現一個民族的文化思維。對于天性嚴謹的民族,守時是最為人看重的美德之一,但在有些民族看來,準時的行為未免太過古板。有的習慣早到幾分鐘,有的甚至習慣晚到幾分鐘[2]。中國的時間觀念是農耕文明的體現,每天日出而作、日落而息的周期式生活方式,使得中國人建立了輪回式的時間觀念。在上門拜訪時,中國人一般傾向于早到一段時間,在正式拜訪前先與主人寒暄一陣,女客要主動進廚房幫助主人,以體現雙方親近的關系。而在西方許多國家,在拜訪別人時要晚到幾分鐘,留個女主人準備和化妝的時間,也顯得拜會不會太倉促。但也有許多國家強調守時,在拜訪時習慣準時到達,這是為人稱贊的。

  (三)交際方式的差異

  以上這些理念的差異落實在具體的交往習慣上,能夠更加明顯的顯出中西方文化差異。比如像朋友借錢,西方人會較為直接的開口說出自己的需求。而中國人,在借錢之前往往要先作一番鋪墊,給出一些理由,有時還沒等真的說出口,對方已經知道你的來意了。甚至不需要說出借錢的人,拜訪的人對于對方是否愿意借錢已經心中有數。這樣的交往方式在比較直接的西方人看來實在是很累,浪費時間、影響效率,但其實,這也體現了交往的智慧。

  二、文化禁忌方面的差異

  (一)禮儀禁忌

  中西方在禮儀上的差別尤為明顯,尤其是寒暄的方式。在中國,傳統(tǒng)上寒暄時是不應該與對方有肢體接觸的,所以自然而然產生了跪拜禮、拱手禮這樣的習俗。而在西方,當朋友之間相見,一般要互相擁抱,行握手禮、貼面禮等較為親密的見面禮儀[3]。這是因為在東方,倫理道德的束縛使得對對方的肢體接觸是十分不禮貌的,所以只能隔空行禮。而在西方,用握住武器的手來和對方握手是表達自己善意的方式,這是兩國歷史文化不同造成的差別。

  (二)飲食禁忌

  一般來說,飲食禁忌與宗教有關。比如穆斯林不吃大肉,也就是豬肉,印度教的信徒不吃牛肉,正一道信徒不吃牛肉、不吃烏龜、不吃大雁、不吃狗肉,佛教徒不僅不能吃“五葷”,也就是大蒜、韭菜、薤、蔥、花椒,漢傳佛教還要禁各種肉食。在西方、肥肉、雞皮、內臟被認為不干凈,而狗則被視為寵物,不能食用。在進餐時,東西方普遍避免發(fā)出聲音,顯得不禮貌,但在日本,喝湯時發(fā)出聲音代表了對主人招待的贊許。在中國,飯桌上的位置也有著很重要的講究,地位最高,輩分最長的人應當位列主席,座位要長幼有序,不能隨便安排[4]。

  三、文化差異在跨文化交流中的啟示

  (一)在對外漢語教學中的啟示

  在對外漢語教學中,教師自身首先就要尊重各國學生的文化習慣,避免觸犯禁忌。在教授漢語的同時,還要向學生介紹中國的各種文化習俗和習慣,幫助學生更好的了解中國文化,和中國人交往的時候更加得心應手。

  (二)在國家外交活動中的啟示

  在進行外交活動時,要充分了解和尊重其他國家的文化和習俗。學會通過設身處地來思考問題,理解對方的思維方式,以做到在國際交往中游刃有余,在爭取外交利益的同時,給世界人民留下一個求同存異、熱情好客、善解人意的印象。

  四、結論

  中西方的文化差異是確實存在的,也給雙方的交流和理解設置了障礙。本文通過對雙方人家關系交往方式、交往時間的差異進行研究和總結,分析雙方文化差異的深層次文化原因,來為跨文化交流提供意見和建議。

  參考文獻:

  [1]陳桂琴.大學英語跨文化教學中的問題與對策[D].上海外國語大學,2014.

  [2]趙彥.中西方餐桌禮儀在跨文化交際中的運用[D].河南大學,2013.

  [3]李楠楠.中西方禁忌文化差異及其造成的跨文化交際失誤[D].黑龍江大學,2012.

  [4]張彥鴿.中西方“面子”文化差異與跨文化交際[J].三門峽職業(yè)技術學院學報,2007,02:92-94.

  中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文篇三

  《 中西方文化差異與漢英翻譯研究 》

  一、文化與翻譯

  1.中西文化差異。

  文化是文明演化而匯集成的一種區(qū)域特質和風貌的反映,是歷史上各種思想文化、觀念形態(tài)的總體表征。中西文化的差異主要體現在起源、價值觀和思維方式等方面。中國的中原文化起源于農本,以佛教和道教為主的宗教信仰和以孔、孟為代表的儒家思想造就了人與自然和諧,強調整體與貶抑個體的文化。以英美為代表的西方文化,起源于游牧和漁獵,人們與動物斗爭,與同類競爭,以求生存,所以開放與尊重個體是西方文化的主要特征。語言是文化的載體,文化的差異性導致了語言的差異性,不同語言的交流實質上是不同文化的交流。使用不同語言的人們之間能否順利溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,更取決于他們對語言所負載的文化意蘊的理解。同時,雖然中西文化差異巨大,但人類的思想感情相通,且基本需求一致,所以文化也呈現許多共性。

  2.文化與翻譯。

  每個民族都有自己的文化,語言是文化的一部分,文化是語言賴以生存的基礎,是語言新陳代謝的生命源泉。翻譯是語言間溝通的橋梁,是各民族文化聯系的紐帶。文化與語言的密切關系也注定了文化與翻譯的密切關系。翻譯不僅僅是兩種語言符號上的轉換,更反映了不同社會文化層面上的轉換,是對原作品進行的文化層面上的改寫。所以,中西文化的差異常常給漢英翻譯帶來了極大的挑戰(zhàn)。

  二、文化差異對翻譯的影響

  翻譯作為跨文化交流的方式,其真正目的不僅在于獲取信息,更重要的是使信息得以表達。在翻譯時,譯者應密切關注原文與譯文中所包含的不同文化內涵,充分考慮文化差異,通過翻譯對文化差異進行轉換。

  1.文化差異對詞語翻譯的影響。

  詞是漢語的基本單位組成,詞語翻譯的準確與否直接關系到譯文的翻譯質量。而文化之間的差異往往會影響詞語的翻譯。正如著名翻譯大家林語堂先生所說:字義每每因在文化中之用法而生變化,或者極難捉摸。一般情況下漢語重具象、重直覺、重整體,英語則重理性、重邏輯、重個體,漢語詞義表達較籠統(tǒng)、較模糊,而英語詞義表達較具體、較準確。比如漢語中人們常說:車來了;這輛車質量很好。英語中則需要按照特定的語言環(huán)境翻譯成具體的車,如taxi,car,bus,lorry等。所以在翻譯這類詞語時,一定要弄清詞語的具體含義,將兩種文化信息進行轉換,尋找對應的語義表達方式,盡可能準確的進行翻譯。

  2.文化差異對句子翻譯的影響。

  中西方對事物的認識著重點不同,對同一事物,在不同的文化背景里可能包括不同的概念,引起不同的聯想。例如:大熊貓一胎產崽兩只。譯文:Anadultfemalegiantpandagivesbirthtotwocubsatatime.在翻譯“大熊貓”一詞時,應該按照西方人的思維方式明確地指出“成年和雌性”的含義,而不能直接譯成giantpanda。

  3.文化差異對語篇翻譯的影響。

  語篇不僅僅是一連串句子和段落的簡單集合或任意堆砌,而是一個結構緊湊、意義完整、功能明確的統(tǒng)一體。中西方文化差異給語篇的翻譯帶來了相當的難度,在翻譯時需要把握好語篇的整體意義,盡可能做到句句銜接緊密、邏輯連貫,既要忠實于原文的主題和功能,又要體現原文的思想和風格。文化差異使得中西方的思維方式有很大不同,因此漢英語篇的表達存在著邏輯、思維、語序等方面的不同。漢語語篇一般按照事情發(fā)生的先后來布局;英語語篇往往語序倒置,先說最近發(fā)生的事情,再說先前發(fā)生的事情。漢語注重具體思維,英語注重抽象思維和抽象表達。英語以主語和動詞為核心,常采用“SV(主謂)”句型,通過從屬關系、修飾關系附著其上,句法結構嚴謹,邏輯性強,語言連貫流暢;漢語結構則較為松散。因此在翻譯時,譯者應注意語序的調整,使翻譯更為準確。由此可見,漢英兩種語言在時間和邏輯的表達上有很大差異。在翻譯時應特別注意按照英語的表達習慣,盡量使用規(guī)范、流暢的語言表達原文的思想內容。

  三、結語

  文化與語言息息相關,忽略了對語言文化和背景的了解,就等于只抓住了語言的外殼而未領會其精神。譯者在翻譯時不能把語言孤立起來,更應把它們放回文化的大語境當中去考察,準確把握原文的文化內涵。漢英語篇在行文和文字使用方面均有所不同,在翻譯時,譯者應協(xié)調兩種語言,盡量做到既保存原作的思想內容和寫作風格,又使譯文語言流暢、銜接緊湊、內容連貫,忠實通順地再現原作品的涵義。

有關中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文推薦:

1.本科生西方文化畢業(yè)論文格式范文

2.本科西方文化學術論文范文

3.有關傳統(tǒng)文化畢業(yè)論文標準范文

4.關于傳統(tǒng)文化畢業(yè)論文范文

5.學校文化探討畢業(yè)論文范文

1634646