詩(shī)經(jīng)大雅靈臺(tái)的原文及注釋
《大雅·靈臺(tái)》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是記述周文王游樂(lè)生活的詩(shī),共二十句,可分為四章,第一、二兩章每章六句,第三、四兩章每章四句。接下來(lái)由學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)?lái)詩(shī)經(jīng)大雅靈臺(tái),希望大家喜歡!
詩(shī)經(jīng)大雅靈臺(tái)的原文及注釋
靈臺(tái)
經(jīng)始靈臺(tái),經(jīng)之營(yíng)之。庶民攻之,不日成之。經(jīng)始勿亟,庶民子來(lái)。
王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯々。王在靈沼,于牣魚躍。
虡業(yè)維樅,賁鼓維鏞。于論鼓鐘,于樂(lè)辟雍。
于論鼓鐘,于樂(lè)辟雍。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。
注釋
?、沤?jīng)始:開始計(jì)劃營(yíng)建。靈臺(tái):古臺(tái)名,故址在今陜西西安西北。
⑵攻:建造。
⑶亟:同“急”。
?、茸觼?lái):像兒子似的一起趕來(lái)。
?、伸`囿:古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林名。
⑹麀(yōu)鹿:母鹿。
⑺濯濯:肥壯貌。
⑻翯(hè)翯:潔白貌。
⑼靈沼:池沼名。
?、戊?wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。
?、咸?jù):懸鐘的木架。業(yè):裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
⑿賁(fén):借為“鼖”,大鼓。
⒀論:通“倫”,有次序。
?、冶?gòu)b(bì yōng):離宮名,與作學(xué)校解的“辟?gòu)b”不同,見戴震《毛鄭考證》。
?、狱?tuó):即揚(yáng)子鱷,一種爬行動(dòng)物,其皮制鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓聲。
?、悦深ぃ汗糯鷮?duì)盲人的兩種稱呼。當(dāng)時(shí)樂(lè)官樂(lè)工常由盲人擔(dān)任。公:讀為“頌”,歌?;蛑^通“功”,奏功,成功。
詩(shī)經(jīng)大雅靈臺(tái)譯文
開始規(guī)劃筑靈臺(tái),經(jīng)營(yíng)設(shè)計(jì)善安排。百姓出力共興建,沒(méi)花幾天成功快。開始規(guī)劃莫著急,百姓如子都會(huì)來(lái)。
君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔凈。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
鐘架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節(jié)奏美,啊呀離宮樂(lè)不歸。
啊呀鐘鼓節(jié)奏美,啊呀離宮樂(lè)不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂(lè)隊(duì)。
詩(shī)經(jīng)大雅靈臺(tái)鑒賞
去過(guò)上海豫園的游客,都知道進(jìn)入園門看到的第一座建筑叫三穗堂,但對(duì)那里面高高懸掛著的一塊匾額上寫著的“靈臺(tái)經(jīng)始”四字,卻沒(méi)多少人懂得其含義。要知道這是什么意思,就必然要說(shuō)到《大雅·靈臺(tái)》這一篇。
《毛詩(shī)序》說(shuō):“《靈臺(tái)》,民始附也。文王受命,而民樂(lè)其有靈德以及鳥獸昆蟲焉。”似乎是借百姓為周王建造靈臺(tái)、辟?gòu)b來(lái)說(shuō)明文王有德使人民樂(lè)于歸附。其實(shí),《孟子·梁惠王》云:“文王以民力為臺(tái)為沼,而民歡樂(lè)之,謂其臺(tái)曰靈臺(tái),謂其沼曰靈沼,樂(lè)其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂(lè),故能樂(lè)也。”已將《靈臺(tái)》的詩(shī)旨解說(shuō)得很清楚。自然這是從當(dāng)時(shí)作者的一面來(lái)說(shuō),如果從今天讀者的一面來(lái)說(shuō),會(huì)同意這樣的題解:“這是一首記述周文王建成靈臺(tái)和游賞奏樂(lè)的詩(shī)。”(程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》)
此篇共四章,第一、二兩章章六句,第三、四兩章章四句。(按:毛詩(shī)分五章,章四句,不甚合理,茲從魯詩(shī))第一章寫建造靈臺(tái)。靈臺(tái)自然是臺(tái),但究竟是什么臺(tái),今所流行的各家注譯本中多不作解釋。按鄭玄箋云:“天子有靈臺(tái)者所以觀祲象,察氣之妖祥也。”陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》也說(shuō):“據(jù)孔疏,此靈臺(tái)似是以觀天文之雛型天文臺(tái),非以觀四時(shí)施化之時(shí)臺(tái)(氣象臺(tái)),亦非以觀鳥獸魚鱉之囿臺(tái)(囿中看臺(tái))也。”這一章通過(guò)“經(jīng)之”、“營(yíng)之”、“攻之”、“成之”連用動(dòng)詞帶同一代詞賓語(yǔ)的句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂(lè)于為王效命的熱情,一如方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“民情踴躍,于興作自見之。”而第五句“經(jīng)始勿亟”與第一句“經(jīng)始靈臺(tái)”在章內(nèi)也形成呼應(yīng)之勢(shì)。
第二章寫靈囿、靈沼。“翯翯”,魯詩(shī)作“皜皜”,即“皓皓”。此處文句似倒乙,“白鳥翯翯”一句似應(yīng)在“於牣魚躍”一句之后。因?yàn)榈谝唬?ldquo;白鳥”有人說(shuō)是白鷺,有人說(shuō)是白鶴,總之是水鳥,不應(yīng)該在“王在靈沼”句領(lǐng)出對(duì)池沼中動(dòng)物的描寫之前出現(xiàn)。第二,孫鑛說(shuō):“鹿善驚,今乃伏;魚沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人之意。”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引)姚際恒也說(shuō):“鹿本駭而伏,魚本潛而躍,皆言其自得而無(wú)畏人之意,寫物理入妙。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)這表明鹿伏與魚躍應(yīng)是對(duì)稱的,則“於牣魚躍”一句當(dāng)為此章的第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”(有疊字詞)句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥翯翯”句須由“王在靈沼”句領(lǐng)起,且當(dāng)與“麀鹿濯濯”句位置相對(duì)應(yīng),這樣章句結(jié)構(gòu)才勻稱均衡。(這樣的解釋從文詞上說(shuō)較合語(yǔ)義邏輯,然在葉韻上似亦有不圓通之處,而且上古詩(shī)文寫于人類語(yǔ)言文字發(fā)展史的早期,體格并不像后世那么純熟,句式錯(cuò)雜不齊,也是常事,因此,此見解未必正確,僅供參考而已)但不管有無(wú)倒乙,此章寫鹿、寫鳥、寫魚,都簡(jiǎn)潔生動(dòng),充滿活力,不亞于《國(guó)風(fēng)》、《小雅》中的名篇。
第三章、第四章寫辟?gòu)b。辟?gòu)b,一般也可寫作辟雍。毛傳解為“水旋丘如璧”,“以節(jié)觀者”;鄭箋解為“筑土雝(壅)水之外,圓如璧,四方來(lái)觀者均也”。戴震《毛鄭詩(shī)考證》則說(shuō):“此詩(shī)靈臺(tái)、靈沼、靈囿與辟?gòu)b連稱,抑亦文王之離宮乎?閑燕則游止肄樂(lè)于此,不必以為太學(xué),于詩(shī)辭前后尤協(xié)矣。”按驗(yàn)文本,釋“辟?gòu)b”(即“辟雍”)為君主游憩賞樂(lè)的離宮較釋之為學(xué)??尚牛?dāng)從戴說(shuō)。離宮辟雍那兒又有什么燕游之樂(lè)呢?取代觀賞鹿鳥魚兒之野趣的,是聆聽鐘鼓音樂(lè)之興味。連用四個(gè)“於”字表示感嘆贊美之意,特別引人注目。而第三章后兩句與第四章前兩句的完全重復(fù),實(shí)是頂針修辭格的特例,將那種游樂(lè)的歡快氣氛渲染得十分濃烈。
說(shuō)到這里,可以回到開頭的話題,揭開“靈臺(tái)經(jīng)始”匾額為什么會(huì)出現(xiàn)在豫園三穗堂之謎。既然《靈臺(tái)》一詩(shī)寫了園林游賞,那么“靈臺(tái)”一詞就與園林結(jié)下了緣,所以豫園中也就有了這塊匾額。由此也可見《詩(shī)經(jīng)》對(duì)后世的巨大文化影響。
猜你喜歡: