詩經(jīng)國風(fēng)鄭風(fēng)狡童的賞析
《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是表現(xiàn)男女相戀之情的詩歌,寫一個姑娘愛上一個小伙子,她直率而大膽地向他表達了愛慕和追求追求。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)鄭風(fēng)狡童相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風(fēng)鄭風(fēng)狡童的原文、注釋及譯文
【原文】
彼狡童兮①,不與我言兮。維子之故(2),使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮(3)。
【注釋】
?、俳仆航苹暮⒆?。
?、诰S:因為。
?、巯ⅲ喊玻矊?。
【譯文】
那個狡猾小壞蛋,不肯與我把話談。都是為了你緣故,使我不能吃下飯。
那個狡猾小壞蛋,不肯與我同吃飯。都是為了你緣故,使我不能睡安然。
詩經(jīng)國風(fēng)鄭風(fēng)狡童賞析
法國女作家斯達爾夫人說:愛情對于男子只是生活中的一段插曲,而對于女人則是生命的全部。確實,一個姑娘生活中最艱巨的任務(wù)就是反覆證實小伙子的愛情是執(zhí)著專一,永恒不變的。因而,戀愛中的姑娘永遠沒有精神的安寧。對方一個異常的表情,會激起她心中的波瀾;對方一個失愛的舉動,更會使她痛苦無比,寢食難安。
《狡童》中的這位姑娘就是如此,或許是一次口角,或許是一個誤會,小伙子兩個失愛的舉動,她竟為之寢食不安,直言痛呼。
首先,詩的兩章通過循序漸進的結(jié)構(gòu)方式,有層次地表現(xiàn)了這對戀人之間已經(jīng)出現(xiàn)的疏離過程。第一章曰:“不與我言”,第二章承之曰:“不與我食”,這不是同時并舉,而是逐步發(fā)展。所謂“不與我言”,并非道途相遇,掉頭不顧,而當(dāng)理解為共食之時,不瞅不睬;所謂“不與我食”,是指始而為共食之時,不瞅不睬,繼而至分而居之,不與共食。愛情的小舟,遇到了急風(fēng)狂浪,正面臨傾覆的危險。與此相應(yīng),姑娘失戀的痛苦也隨之步步加深。共食不睬,雖一日三餐不寧而長夜同寢尚安;而分居離食,就食不甘味更寢不安席了。毋怪這位姑娘要直言呼告,痛訴怨恨了。
其次,詩篇通過直言痛呼的人物語言,刻畫了一個初遭失戀而情感纏綿,對戀人仍一往情深的少女形象?!对娊?jīng)》中刻劃了許多遭遇情變的女子形象,情變程度有別,痛苦感受不同?!吨泄扔猩棥分惺俏伙枃L辛酸的棄婦,聽她的怨訴,似聞重壓之下,受傷的心靈在呻吟;《柏舟)中少女的愛情遭到母親的反對,聽她的哭訴,可感到哀怨中混和著絕望的吶喊;《狡童》中的這位少女只是初遭失戀,聽她的呼告,能感覺在怨恨與焦慮中,仍對戀人充滿了渴望與深情。“狡童”的“狡”,一說通“佼”,亦即強壯俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那個強壯漂亮的小伙子啊……”。這就是罵中有愛,恨中帶戀了。所謂“若忿,若憾,若謔,若真,情之至也”(陳繼揆《讀風(fēng)臆補》)。而兩章的后兩句“維子之故,使我不能餐兮”、“維子之故,使我不能息兮”,則由前兩句第三人稱的“彼”,轉(zhuǎn)變?yōu)榈诙朔Q的直面式的呼告了,從而把對“狡童”的戀慕期待之情表現(xiàn)得纏綿難割。這位少女不同于《褰裳》中那位開朗潑辣女子的柔弱纏綿的個性,也由此得到了鮮明的表現(xiàn)。錢鐘書指出:《狡童》與《褰裳》、《東門之墠》及《子衿》等對不同女子愛情心理的刻劃,“已開后世小說言情之心理描繪矣”(《管錐編》第一冊)。詩文小說,打通合觀,實獨創(chuàng)之見,會心之言。
古老的《詩經(jīng)》,傳達的是古今相通之情,只因語言簡奧,才使初讀者有艱深難解之感?!督仆穭t不然,不僅少女的感情哀傷動人,少女的呼告也是明白如話,句句入耳。此詩的主旨,應(yīng)是無須爭辯的了??墒?,漢代經(jīng)生卻以之為刺詩,《毛詩序》云:“刺忽也,不能與賢人共事,權(quán)臣擅命也。”鄭箋云:“權(quán)臣擅命,祭仲專也。”謂鄭昭公忽不能與賢人共圖國事,致使祭仲擅權(quán),危害國家,故詩人作此刺之。后人多從其說。一首直抒胸臆之詩,千百年來就這樣久遭曲解。俱往矣,穿鑿附會之說!“詩必取足于己,空諸依傍而詞意相宣,庶幾斐然成章;……盡舍詩中所言而別求詩外之物,不屑眉睫之間而上窮碧落、下及黃泉,以冀弋獲,此可以考史,可以說教,然而非談藝之當(dāng)務(wù)也”(《管錐編》第一冊)。錢先生對“《詩》作詩讀”之旨作了淋漓透辟的發(fā)揮,讀《狡童》然,讀一切古詩均然。
猜你喜歡: