中國傳統(tǒng)文化優(yōu)秀論文范文3000字(3)
中國傳統(tǒng)文化優(yōu)秀論文范文3000字_中華民族傳統(tǒng)文化滿分長篇論文
中國傳統(tǒng)文化論文3000字篇5
[摘要]華文出版,是具有世界出版或國際出版的一種中華文化場域之文化出版。華文出版,從外延上講,是一個世界性的概念,還應(yīng)包括兩個具體義項:一是海內(nèi)外華文出版主體以世界其他語言所從事的出版,二是海外出版主體以其他語言所從事的關(guān)于中國內(nèi)容的出版。華文出版對待中國傳統(tǒng)文化的策略原則是:傳承與弘揚,和而不同,融入,現(xiàn)代性闡釋,全球化。
[關(guān)鍵詞]華文出版 義項 中國傳統(tǒng)文化 現(xiàn)代性
一、問題的提出
2003 年,中國政府部門開始實施出版“走出去”政策。中國文化,特別是傳統(tǒng)文化通過出版?zhèn)鞑サ绞澜缱匀痪统蔀榱艘粋€十分重要的兼具政治、經(jīng)濟、文化多重意義的戰(zhàn)略實踐話題。在研討出版“走出去”的背景中,中國傳統(tǒng)文化“走出去”占有核心地位。研究或探討的文章有很多,大多集中在政策解讀與策略探索兩方面,還有相當一部分是工作總結(jié)和新聞報道。出版“是人類知識的載體”,書籍是“知識和靈感的載體”[1]。中國傳統(tǒng)文化通過出版走向世界,主要是走向西方世界,必須立足于世界接受的前提下才能取得成功。當今,中國傳統(tǒng)文化走向世界面臨的首要也是主要的社會文化語境,無疑就是西方社會與文化的現(xiàn)代性問題。這也正是本論題提出的客觀背景。迄今對于這一問題的專門研究非常少,本文旨在從學(xué)術(shù)理念上予以提出并進行探討。
二、華文出版的再定義
“海峽兩岸華文出版論壇”是 2003 年出版“走出去”政策實施以來我國學(xué)界具有代表性的學(xué)術(shù)論壇。該論壇由北京大學(xué)現(xiàn)代出版研究所、臺灣南華大學(xué)出版事業(yè)管理研究所于 2005 年合作創(chuàng)辦,河北大學(xué)新聞傳播學(xué)院于 2007 年加入。此后形成了三家單位共同主辦,每年一屆的論壇模式,迄今已舉辦了 11 屆。
筆者迄今連續(xù)參加了 9 屆該論壇,對華文出版定義作了持續(xù)探討,其他論文也都立足于此探討基礎(chǔ)之上。本文是結(jié)合第十一屆論壇主題——華文出版與傳統(tǒng)文化研究,從華文出版視域中中國傳統(tǒng)文化定義的現(xiàn)代性視角,對華文出版定義的再思考。華文出版,海外又有稱之為華語出版的。顯然,無論是華文,抑或是華語,都是從語文角度立論并指稱的。那么,究竟何謂“華文出版”呢?筆者在 2007 年下了一個定義:“華文,不僅指一種具體的語言文字,同時指一種文化——中華民族共同體的歷史與文化。從邏輯關(guān)系上講,前者顯然隸屬于后者,即語言文字意義上的‘華文’
應(yīng)當屬于中華文化的大范疇之中。所謂華文出版,指的是主要承載中華文化,并以中華民族的任一民族語言文字作為出版語言的出版?!盵2]2011 年,筆者又指出:“華文出版之定義,是具有世界出版或國際出版的一種中華文化場域之文化出版?!彪S著近些年華文出版的不斷發(fā)展及筆者的跟蹤研究,筆者認為這個定義還可以進一步增加兩個具體義項,即華文出版還應(yīng)包括:一是海內(nèi)外華文出版主體以世界其他語言所從事的出版;二是海外出版主體以其他語言所從事的關(guān)于中國內(nèi)容的出版。必須強調(diào)指出,所謂華文出版,從外延上講,是一個世界性的概念。
三、傳統(tǒng)文化之國家界限
第十一屆“海峽兩岸華文出版論壇”主題為“華文出版與傳統(tǒng)文化研究”,顯然,最為關(guān)鍵的詞語就是“傳統(tǒng)文化”。其實,如果再加上“中國”一詞,即“中國傳統(tǒng)文化”,也就更加周延了。道理很簡單,因為傳統(tǒng)文化不僅中國有,歐美國家也有,一切有歷史的國家、民族、地區(qū)都有其傳統(tǒng)文化。
這就涉及兩個基本概念,即傳統(tǒng)文化和中國傳統(tǒng)文化。關(guān)于這兩個概念的研究與理解,改革開放以來,人文社科學(xué)界特別是從事中國傳統(tǒng)文化研究的學(xué)者、現(xiàn)代化理論研究者已經(jīng)作過比較充分的專門探究,茲不贅述。簡言之,所謂中國傳統(tǒng)文化,從外延上講,是一個有著嚴格國家界限的歷史文化概念。在此指明并強調(diào)中國傳統(tǒng)文化的國家界限,為的是明確中國傳統(tǒng)文化出版“走出去”的世界坐標與歷史坐標問題。
四、華文出版概念之世界性
“華文出版與傳統(tǒng)文化研究”是一個很有文化意趣的主題。這一文化意趣主要來自于這一主題文化內(nèi)涵中的邏輯沖突或意義張力,即世界性與中國性的沖突與張力。
簡言之,這一主題喻示了一個頗具悖論色彩的基本問題:“華文出版”與“中國傳統(tǒng)文化”二者究竟是什么關(guān)系?當然,前提是我們已經(jīng)設(shè)定了這一主題(問題)。換個角度,若將主題確定為“中國出版”與“中國傳統(tǒng)文化”,也就沒有什么懸念、張力了。原因就在于華文出版與中國出版不是一個概念。如前所論,“華文出版”作為一個世界性[3]概念,與“中國傳統(tǒng)文化”這一中國文化概念并置在一起,于是就產(chǎn)生了意義沖突及其張力。在此姑且不對這兩個概念之間的相互關(guān)系作詳盡的專門討論,而是將其簡化并提煉為一個基本問題,即華文出版究竟如何對待中國傳統(tǒng)文化?
顯然,這是一個在理論上很難回答的問題,很復(fù)雜、很豐富,也很有內(nèi)涵、很有張力。理論回答很有難度,實踐回答也許更有難度。如果把問題改成:中國出版如何對待中國傳統(tǒng)文化?那就相對容易多了,答案基本上是現(xiàn)成的標準答案。然而,這一問題又是海內(nèi)外華人出版界必須面對、正視并思考解答的基本命題。
五、華文出版解碼中國傳統(tǒng)文化
華文出版究竟如何對待中國傳統(tǒng)文化?過去的理解失之簡單化了。顯然,華文出版之于中國傳統(tǒng)文化,兩者之間既不是等同關(guān)系,也不是簡單的對應(yīng)關(guān)系,而主要是一種比較復(fù)雜的文化傳播關(guān)系。其中,文化并集、交集、合集,文化歷時性與共時性,文化異質(zhì)與同質(zhì)兼具。簡言之,華文出版對中國傳統(tǒng)文化,客觀上需要文化解碼。就其解碼原則而言,大致有如下原則。
1. 傳承與弘揚
這是華文出版的基本準則,否則所謂“華文出版”這個概念也就失去了其主要的文化依據(jù)。出版界顯然是傳承和弘揚中國傳統(tǒng)文化,是出版中國傳統(tǒng)文化圖書的主力?,F(xiàn)在的主要問題是如何通過出版方式向世界擴大傳播中國文化。出版界已經(jīng)做了不少實踐工作,新聞媒體基本都有報道。如人民出版社積極實施“中國圖書對外推廣計劃”,將《中國民俗史》等優(yōu)秀圖書輸出到海外。2013年,我國出版社在海外圖書館館藏排名中,中華書局位居第一。中國書局一直是我國傳統(tǒng)文化題材出版強社。既有出版實踐表明,實踐的局限與困境,亟須學(xué)術(shù)上或認識上的突破與解圍。
2. 和而不同
對世界其他民族、國家和地區(qū)的各種歷史文化,必須采取一視同仁的平等眼光與態(tài)度。中國傳統(tǒng)文化是世界文化體系中的一員,理應(yīng)與世界文化其他成員平等相處,在平等交流中進行傳播。既要凸顯華文出版與中國傳統(tǒng)文化的個性、邊界、獨立性,又要在和平交融中合理規(guī)避不必要的沖突、碰撞乃至交鋒。例如,可以通過廣義文化傳播協(xié)作方式實現(xiàn)漸進式出版?zhèn)鞑?,對以往的線性出版?zhèn)鞑ニ季S作出調(diào)整,以免急于求成,欲速而不達??梢酝ㄟ^數(shù)字媒體、自媒體實踐傳播。改革開放以來,西方圖書源源不斷地大量翻譯傳入我國,對我國社會發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響。對此進行研究,反觀我國出版“走出去”戰(zhàn)略的實踐,顯然具有直接的啟示。
3. 融入
華文出版與中國傳統(tǒng)文化,顯然是相對于世界文化而言的,并非一種“自言自語”式的文化。失去了世界,也就失去了意義。因此,首先要注意的是“融入”問題。中國傳統(tǒng)文化經(jīng)由華文出版的媒介途徑,如何才能有效融入世界文化的汪洋之中?融入意味著接受、改變、適應(yīng)、新生等。沒有融入,中國傳統(tǒng)文化出版的世界定義也就無從談起。
德國著名漢學(xué)家顧彬論及現(xiàn)代中國文學(xué)作品翻譯出版時,給我們提供了值得警醒的有趣資料。(1)語文融入對于寫作與出版的關(guān)系顧彬提到:在 1949 年以前,有很多中國作家用外語寫作,如張愛玲、林語堂、卞之琳、郭沫若等。我自己覺得魯迅的成就也跟他的德語和日語水平有密切的關(guān)系。所以從某一角度來看,魯迅就是中國的路德、中國的歌德,但是他的傳統(tǒng)到 1949年以后就消失了?,F(xiàn)在很多中國人根本不看魯迅作品,覺得他的作品從語言來看是有問題的,因為現(xiàn)在已經(jīng)沒有人用這樣的語言來寫作了。如果要恢復(fù)民族文學(xué)的話,應(yīng)該從國外,而不是從國內(nèi)著手。(2)編輯性(或被編輯)翻譯式融入顧彬提到:我可以舉一個典型的例子,姜戎寫的《狼圖騰》在我看來是一本很有問題的書,我的學(xué)生把全書翻譯成德文,但出版社查閱了葛浩文的英譯本,發(fā)現(xiàn)葛浩文把書的最后一部分,即姜戎自己的一篇文章刪去了。那家德國出版社也如法炮制,且沒有告訴我的學(xué)生。為什么美國和德國的出版社都把該書的最后一部分刪去了呢?
如果我們從德文來看《狼圖騰》,就會發(fā)現(xiàn),特別是最后一部分,法西斯主義的傾向是非常非常濃的。在德國人看來,完全是法西斯主義的思想。葛浩文自己是猶太人,他不可能把《狼圖騰》
中的法西斯主義思想翻譯成英文。除了該書的最后一部分外,作者在書中的某些思考、反思漢族的問題,葛浩文都刪除了,德文版同樣如此?!独菆D騰》為什么能夠在世界上成為暢銷書呢?如果沒有葛浩文的話,這本書也許就不會暢銷,可以說是葛浩文創(chuàng)造了一本暢銷書。因為是他決定了該書的英文版應(yīng)該怎么樣,他根本不是從作家原來的意思和意義來考慮的,他只考慮到歐美等西方國家的市場。德國的出版社也知道這本書是很有問題的,德國的知識分子都不會認同它,所以德國的出版社考慮的是普通老百姓和文學(xué)水平不高的人。[4]可見,顧彬在此以德國人、漢學(xué)家、漢語寫作者三重文化身份來看待中國作家的世界性。他說“魯迅就是中國的路德、中國的歌德”,其實就是一種融入的視角與觀點。他揭露的葛浩文“決定了該書的英文版應(yīng)該怎么樣”“根本不是從作家原來的意思和意義來考慮”,也使我們充分意識到華文出版世界化的融入式修正問題。
4. 現(xiàn)代性闡釋
現(xiàn)代性乃至后現(xiàn)代性問題是華文出版,也是中國傳統(tǒng)文化必須正視并需要合理解決的重要時代命題。當然,這里并不是排斥和否定華文出版的完整主體性,以及中國傳統(tǒng)文化原典的文本出版。其實,如果這一獨立性及原典能夠始終保持“純粹”,那當然是再好不過的了。然而,這顯然只是就絕對歷史語境而言。事實是,在歷史演變與現(xiàn)實語境中,華文出版與中國傳統(tǒng)文化一直呈現(xiàn)為動態(tài)結(jié)構(gòu)。特別是近代迄今,除去少量特殊的歷史時期外,華文出版與中國傳統(tǒng)文化,并非生存在真空與絕對靜止之中。改革開放以來,華文出版與中國傳統(tǒng)文化即使是在中國范圍之內(nèi),其定義結(jié)構(gòu)也是“茍日新,日日新”的生態(tài)。放眼世界,華文出版與中國傳統(tǒng)文化必須正視并處理好現(xiàn)代性乃至后現(xiàn)代性的問題,既要“獨善其身”,又要“與時俱進”。例如《周禮》,“原封不動”地實現(xiàn)華文出版的意義,真是不好設(shè)想。這需要翻譯者身后的中國文化底蘊和地道的語言轉(zhuǎn)化功力,實難為也!例如美國散文家梭羅在其散文中對中國《論語》《孟子》多處引用,但都極具現(xiàn)代性。
當然,華文出版與中國傳統(tǒng)文化之于現(xiàn)代性、后現(xiàn)代性,無論關(guān)系呈現(xiàn)多么復(fù)雜、荒謬、怪誕,但絕對不能失去華文出版與中國傳統(tǒng)文化的根據(jù)與“正身”。但是,現(xiàn)代性、后現(xiàn)代性的問題是絕對回避不了的,最好的辦法就是正面相迎,“執(zhí)子之手”,實施完美解決方案。
5. 全球化
中國古代的“大同”理想,可能就是當時的一種世界“大同”,亦即“國際化”思想。至少,對于現(xiàn)今的“國際化”是富有啟示和想象力的一種智慧思想。盡管“國際化”并不完全等同于“全球化”,但這兩個概念在特定意義上似乎也可通用。當今,科技、網(wǎng)絡(luò)、數(shù)字化時代遠非恍如昨天的歷史時期可比,在此姑且不對“全球化浪潮”作專門探討,只是就華文出版與中國傳統(tǒng)文化而論,因為置身的世界乃是明顯“全球化”的世界,因此必須清醒地考慮問題的緊迫性、嚴重性及其應(yīng)對方案了。也許,過去我們對所謂華文出版與中國傳統(tǒng)文化的理解過于狹窄了,狹窄得近乎一廂情愿,近乎自言自語,在“全球化”語境中,以“走出去”口號而突然呈現(xiàn)為“欲嫁”文化心理,抑或“搶婚”文化心理。
簡言之,筆者認為:華文出版與中國傳統(tǒng)文化之于“全球化”,應(yīng)取兩種文化的生存與發(fā)展方式:一是“天行健,君子以自強不息”的進取有為方式,充滿自信,兼容并蓄,大膽實踐,大膽前進,寧折不彎;二是“禪修”的靜觀方式,心存遠境,明心見性,永遠保持初衷。
研究西方對中國文化的傳播與接收實踐,不無啟發(fā)。例如對劉震云長篇小說《我不是潘金蓮》這一書名,英文譯為“我沒有殺死我丈夫”,法文譯為“我不是蕩婦”,德文譯為“中國式離婚”,瑞典文譯為“審判”,等等[5]。這完全是基于本國歷史文化語境,基于本國讀者接收需要的一種譯法,而距原作書名意義遠矣。世界其他民族、國家、地區(qū)的歷史及傳統(tǒng)文化也是異彩紛呈、美不勝收的。華文出版現(xiàn)今面對的中國傳統(tǒng)文化是一種世界文化,華文出版對中國傳統(tǒng)文化的出版如今已然是一種世界出版。
中國傳統(tǒng)文化論文3000字篇6
摘 要: 中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是重要的文化精華,在大學(xué)生思想政治教育中具有一定的針對性和實效性。為了進一步提高大學(xué)生的思想政治水平,采用一定的措施加強大學(xué)生對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認識和理解,并將其應(yīng)用到社會實踐活動中很有必要。
關(guān)鍵詞: 中國傳統(tǒng)文化; 思想政治教育; 大學(xué)生
一、引言
隨著物質(zhì)生活水平的提升,人們對精神文化的追求也越來越高,而中國五千年以來源遠流長的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,更是建設(shè)社會主義和諧社會不可多得的重要精神財富,引起了人們的高度關(guān)注。習(xí)近平總書記也積極肯定了中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的時代意義,倡導(dǎo)將其融入社會主義建設(shè)的各個環(huán)節(jié),尤其是關(guān)于大學(xué)生思想政治教育方面,更不能缺少對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展。
二、關(guān)于中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的特征內(nèi)涵概述
眾所周知,中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在一定程度上代表了中華民族的精髓,以思維、價值觀念、倫理道德、行為規(guī)范等形式一代一代的流傳至今,仍能成為指導(dǎo)整個社會的道德規(guī)范,主要在于其被大多數(shù)人認同的特點內(nèi)涵。
首先,中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在長久的歷史長河中,依舊發(fā)揮著巨大的指導(dǎo)作用,可見其強大的生命力,并且在不斷改變的社會時代下,傳統(tǒng)文化也在不斷的繼承創(chuàng)新,逐漸成為中國最具凝聚力和向心力的精神文化。而這種時代相傳的繼承性特點在大學(xué)生思想政治教育中也具有重要作用,需要由新一代年輕人將其繼續(xù)發(fā)揚傳承下去。
其次,在道德倫理方面,中國傳統(tǒng)文化中的尊師重道尤為明顯,是不可或缺的重要倫理道德核心內(nèi)容,在社會主義建設(shè)過程中也具有積極影響。在大學(xué)生的思想政治教育過程中,尊師重道的道德觀念也是非常關(guān)鍵的內(nèi)容,它對于大學(xué)生的思想道德素質(zhì)具有直接影響,利于創(chuàng)建一個文明、守禮、尊師的注重人倫道德的和諧精神家園。
最后,中國傳統(tǒng)文化彼此之間具有一定的聯(lián)系,共同組成了一個和諧的整體,其中對 “和”的重視可見一斑。從古代社會的家族利益中逐漸延伸出了集體利益、社會利益、國家利益等,當人們在和諧整體性的引導(dǎo)下,共同努力、齊心合力才能打造一個完美和諧的家園。這樣的傳統(tǒng)文化,在當前個人享樂主義、利己主義當?shù)赖纳鐣h(huán)境下,猶如一股清流,對大學(xué)生的視野、三觀都產(chǎn)生了積極影響,利于幫助大學(xué)生抵抗不正之風(fēng)、消極思想的侵蝕,共同向著建設(shè)和諧、健康的社會主義社會而努力。
三、中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生思想政治教育的途徑分析
( 一) 在思想政治教育課堂和校園文化中融入優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
根據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),目前大學(xué)生對于中國優(yōu)秀文傳統(tǒng)文化的認識和理解相當少,尤其是在西方文化的巨大沖擊下,大學(xué)生對于中國傳統(tǒng)的中秋節(jié)、端午節(jié)等節(jié)日的重視程度遠遠低于西方的圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)、情人節(jié)等,還有的大學(xué)生連飲食習(xí)慣都偏向于西方,相比較粽子、月餅,更喜歡可樂、漢堡、牛排。為了提高大學(xué)生對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的興趣,樹立正確的觀念意識,就必須將優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生思想政治教育課堂教學(xué)和校園文化建設(shè)中,無形中影響學(xué)生的觀念意識,具體表現(xiàn)為:
1、在高校中專門開設(shè)傳統(tǒng)文化課程,并制定合理的教學(xué)目標和教學(xué)計劃,甚至可以作為公共基礎(chǔ)課程出現(xiàn)在大學(xué)生的面前,或是將其作為大學(xué)生思想政治教育的一個重要內(nèi)容,并努力將其與其他學(xué)科進行緊密結(jié)合聯(lián)系,在學(xué)習(xí)專業(yè)學(xué)科知識的同時了解更多優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,總之就是最大程度的將其融入大學(xué)生的思想政治教育中。
2、針對大學(xué)生熱衷校園文化活動的特點,將優(yōu)秀傳統(tǒng)文化深入滲透到校園文化建設(shè)的各個環(huán)節(jié),例如: 在校園文化活動中,定期舉辦傳統(tǒng)文化知識講座,或是設(shè)定傳統(tǒng)文化的相關(guān)專題,組織學(xué)生以專題報告或辯論的方式來參與; 也可以舉辦中國傳統(tǒng)優(yōu)秀名著閱讀、愛國歌唱比賽、傳統(tǒng)文化知識競賽等活動,尤其可以在特殊的傳統(tǒng)節(jié)日,或是重要的歷史事件之日時,開展各種活動,吸引更多大學(xué)生的關(guān)注。
( 二) 利用計算機信息網(wǎng)絡(luò)搭建優(yōu)秀傳統(tǒng)文化交流平臺
在信息化時代背景下,大學(xué)生更青睞通過計算機信息網(wǎng)絡(luò)來獲取咨詢,成為大學(xué)生提升自我的一個重要途徑。鑒于此,很多高校在開展大學(xué)生思想政治教育時,都大大的利用了計算機信息網(wǎng)絡(luò)工具,組織搭建了溝通交流的平臺,有效提升了思想政治教育的效果。為了擴大大學(xué)生了解認識中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的渠道,高校也可以最大程度的利用計算機信息網(wǎng)絡(luò)平臺,并將其巧妙的融入大學(xué)生思想政治教育中。例如: 在高校校園局域網(wǎng)內(nèi)構(gòu)建宣傳優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的網(wǎng)站,并投入大量的人力、物力、財力加以管理,務(wù)必吸引大學(xué)生的關(guān)注,以達到通過中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化宣傳教育提高大學(xué)生思想政治的目的。也可以大范圍的利用校園廣播、QQ 群、論壇、微博、校園文化宣傳欄、微信群等方式來加大中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化宣傳力度,實現(xiàn)思想政治教育,培養(yǎng)更多思想道德素質(zhì)高的優(yōu)秀人才。
( 三) 打造高素質(zhì)的具備優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的思想政治教師隊伍
在大學(xué)生思想政治教育中,教師占有重要地位,要想將中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入思想政治教育中,教師首先必須具備深厚的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化知識,且綜合素質(zhì)能力強,才能確保培養(yǎng)出高素質(zhì)的大學(xué)生。因此,承擔(dān)大學(xué)生思想政治教育的教師,必須閱讀大量的古典文化書籍,對中國傳統(tǒng)文化有全面、深刻的認識和了解,才能向大學(xué)生傳授正確的傳統(tǒng)文化。同時,大學(xué)思想政治教師還必須定期參加中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化知識的相關(guān)培訓(xùn),認識到其與思想政治教育融合的重要性,并樹立將其應(yīng)用到社會實踐活動中的理論聯(lián)系實際的正確觀念,才能提高教學(xué)質(zhì)量。
四、結(jié)語
綜上所述,將中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生思想政治教育十分重要,對于社會主義精神文化建設(shè)具有積極意義,應(yīng)當予以高度重視。
參考文獻:
[1] 周曉東. 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生思想政治教育的方式方法研究 [J]. 高教學(xué)刊,2015,15: 169 -170 +173.
[2] 姜志兵. 中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生思想政治教育研究[J]. 中小企業(yè)教育與科技,2016,6: 109 -110.
>>>下一頁更多精彩“中國傳統(tǒng)文化論文”