學(xué)習(xí)啦——法律網(wǎng)>憲法>選舉>

2017美國總統(tǒng)選舉演講稿

時間: 俏霞20 分享

  選舉有太多的第一次,有太多的故事將被代代傳敘。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017美國總統(tǒng)選舉演講稿,希望大家喜歡!

  2017美國總統(tǒng)選舉演講稿(一)

  這是奧巴馬(Barack Obama)11月5日晚在芝加哥的演講稿:

  如果還有人對美國是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。

  這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來第一次投票,因為他們認定這一次肯定會不一樣,認為自己的聲音會是這次大選有別于以往之所在。

  這是所有美國人民共同給出的答案--無論老少貧富,無論是民主黨還是共和黨,無論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來不是“紅州”和“藍州”的對立陣營,我們是美利堅合眾國這個整體,永遠都是。

  長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔憂和懷疑之能事,但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。

  已經(jīng)過去了這么長時間,但今晚,由于我們在今天、在這場大選中、在這個具有決定性的時刻所做的,美國已經(jīng)迎來了變革。

  我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。他在這場大選中經(jīng)過了長時間的努力奮斗,而他為自己所深愛的這個國家奮斗的時間更長、過程更艱辛。他為美國做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無私的領(lǐng)袖所做出的貢獻而變得更美好。我向他和佩林州長所取得的成績表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為復(fù)興這個國家的希望而共同努力。

  我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當選美國副總統(tǒng)的拜登。他全心參與競選活動,為普通民眾代言,他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。

  如果沒有一個人的堅決支持,我今晚就不會站在這里,她是我過去16年來最好的朋友、是我們一家人的中堅和我一生的摯愛,更是我們國家的下一位第一夫人:米歇爾·奧巴馬(Michelle Obama)。薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia),我太愛你們兩個了,你們已經(jīng)得到了一條新的小狗,它將與我們一起入駐白宮。雖然我的外

  祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因為他們,我才能擁有今天的成就。今晚,我想念他們,我知道自己欠他們的無可計量。

  我的競選經(jīng)理大衛(wèi)·普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)·艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競選團隊--是你們成就了今天,我永遠感激你們?yōu)閷崿F(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。

  但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利真正的歸屬--它屬于你們。

  我從來不是最有希望的候選人。一開始,我們沒有太多資金,也沒有得到太多人的支持。我們的競選活動并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。

  我們的競選活動能有今天的規(guī)模,是因為辛勤工作的人們從自己的微薄積蓄中拿出錢來,捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。而競選活動的聲勢越來越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報酬微薄、極其辛苦的工作;同時也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自動自發(fā)地組織起來,證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。

  我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因為你們明白擺在面前的任務(wù)有多艱巨。因為即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球,還有百年來最嚴重的金融危機。今晚站在此地,我們知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中還有勇敢的美國子弟兵醒來,甘冒生命危險保護著我們。會有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,擔心如何償還月供、付醫(yī)藥費或是存夠錢送孩子上大學(xué)。我們亟待開發(fā)新能源、創(chuàng)造新的工作機會;我們需要修建新學(xué)校,還要應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的關(guān)系。

  前方的道路會十分漫長艱辛。我們可能無法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實現(xiàn)上述目標,但我從未像今晚這樣滿懷希望,相信我們會實現(xiàn)。我向你們承諾--我們作為一個整體將會達成目標。

  我們會遭遇挫折和不成功的開端。對于我作為總統(tǒng)所做的每項決定和政策,會有許多人持有異議,我們也知道政府并不能解決所有問題。但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式--一磚一瓦、胼手胝足。

  21個月前那個寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個秋夜結(jié)束。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變--這只是我們實現(xiàn)改變的機會。而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事,我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒有你們,也不可能有這種改變。

  因此,讓我們發(fā)揚新的愛國精神,樹立新的服務(wù)意識和責(zé)任感,讓我們每個人下定決心全情投入、更加努力地工作,并彼此關(guān)愛。讓我們銘記這場金融危機帶來的教訓(xùn):我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時擁有繁榮興旺的華爾街--在這個國家,我們患難與共。

  讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到長期荼毒美國政治的黨派紛爭和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。讓我們牢記,正是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛到了白宮。共和黨是建立在自強自立、個人自由以及全民團結(jié)的價值觀上,這也是我們所有人都珍視的價值。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能褪去,但是這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,或許我沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。

  那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在這個世界被遺忘的角落里擠在收音機旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運是相通的,新的美國領(lǐng)袖誕生了。那些想要顛覆這個世界的人們,我們必將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國能否繼續(xù)照亮世界

  發(fā)展前景的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機會和不屈的希望。

  這才是美國真正的精華--美國能夠改變。我們的聯(lián)邦會日臻完善。我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗砟軌蛉〉玫囊约氨仨毴〉玫某删驮鎏砹讼M?/p>

  這次大選創(chuàng)造了多項“第一”,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安·尼克松·庫波爾(Ann Nixon Cooper)。她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她已是106歲的高齡。

  她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機;當時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一是她是女性,另一個原因是她的膚色。

  今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;掙扎和進步;那些我們被告知我們辦不到的世代,以及那些堅信美國信條──是的,我們能做到──的人們。

  曾幾何時,婦女沒有發(fā)言權(quán),她們的希望化作泡影,但是安·尼克松·庫波爾活了下來,看到婦女們站了起來,看到她們大聲發(fā)表自己的見解,看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。是的,我們能做到。

  當30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時,她看到一個國家用羅斯福新政、新就業(yè)機會以及對新目標的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。是的,我們能做到。

  當炸彈襲擊了我們的海港、獨裁專制威脅到全世界,她見證了美國一代人的偉大崛起,見證了一個民主國家被拯救。是的,我們能做到。

  她見證了蒙哥馬利公車上的種族隔離、伯明翰的民權(quán)運動、塞爾馬大橋上的人權(quán)游行,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。是的,我們能做到。

  人類登上月球、柏林墻倒下,世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。

  美國,我們已經(jīng)走過漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。因此今夜,讓我們自?-如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我們的女兒有幸活得和安一樣長,他們將會看到怎樣的改變?我們將會取得怎樣的進步?

  現(xiàn)在是我們回答這個問題的機會。這是我們的時刻。這是我們的時代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機會的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當我們遇到嘲諷和懷疑,當有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:

  是的,我們能做到。感謝你們。愿上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國。

  另附:連任胡錦濤講話——

  光榮屬于祖國,成就歸功于人民

  2008年3月18日

  各位代表:

  十一屆全國人大一次會議已順利完成各項議程。這次大會選舉我繼續(xù)擔任中華人民共和國主席,我對各位代表和全國各族人民的信任,表示衷心的感謝!

  擔任中華人民共和國主席這一崇高職務(wù),使命光榮,責(zé)任重大。我一定忠實履行憲法賦予的神圣職責(zé),恪盡職守,勤勉工作,為民服務(wù),為國盡力,決不辜負各位代表和全國各族人民的重托。

  我們新一屆國家機構(gòu)工作人員肩負著人民賦予的重任,一定要響應(yīng)時代的召喚、順應(yīng)人民的意愿,在履行職責(zé)的過程中切實做到:

  第一,堅持民主法治。我們要始終遵循黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當家作主、依法治國有機統(tǒng)一,堅定不移地維護社會主義民主制度、發(fā)展社會主義民主政治,堅定不移地維護社會主義法制的統(tǒng)一、尊嚴、權(quán)威,弘揚法治精神,促進社會公平正義,確保社會和諧穩(wěn)定。

  第二,堅持以人為本。我們要始終履行全心全意為人民服務(wù)的根本宗旨,尊重人民主體地位,發(fā)揮人民首創(chuàng)精神,保障人民各項權(quán)益,當好人民公仆,誠心誠意為人民造福。

  第三,堅持求真務(wù)實。我們要始終發(fā)揚解放思想、實事求是、與時俱進的精神,深入實際、深入群眾,抓住機遇、應(yīng)對挑戰(zhàn),勇于變革、勇于創(chuàng)新,按照客觀規(guī)律辦事,不斷開創(chuàng)各項工作新局面。

  第四,堅持清正廉潔。我們要始終保持不驕不躁、艱苦奮斗的作風(fēng),自覺樹立社會主義榮辱觀,正確使用手中的權(quán)力,誠心誠意接受人民監(jiān)督,嚴于律己、廉潔奉公,兢兢業(yè)業(yè)、干干凈凈為國家和人民工作。

  各位代表,過去的5年里,我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)取得了新的重大成就,經(jīng)濟實力、綜合國力、人民生活水平都上了一個大臺階。這是全國各族人民團結(jié)一心、開拓進取、扎實奮斗的結(jié)果。光榮屬于祖國,成就歸功于人民!

  在漫長的歷史進程中,我國各族人民為創(chuàng)造自己的美好生活、為增進人類的共同福祉進行了不屈不撓的努力。新中國成立以來特別是改革開放以來,全國各族人民緊密團結(jié)在中國共產(chǎn)黨周圍,艱苦創(chuàng)業(yè),發(fā)憤圖強,使中國大地發(fā)生了翻天覆地的歷史巨變,使中華民族巍然屹立于世界民族之林。我們?yōu)閭ゴ笞鎳陌l(fā)展進步感到無比自豪!

  中華民族波瀾壯闊的奮斗歷程告訴我們:只有自強不息才能把握命運,只有與時俱進才能跟上時代,只有改革開放才能強國富民,只有艱苦奮斗才能成就偉業(yè)。

  各位代表,當今世界正在發(fā)生廣泛而深刻的變化,當代中國正在發(fā)生廣泛而深刻的變革,我國改革發(fā)展進入了關(guān)鍵階段。面對新形勢新任務(wù),我們一定要全面貫徹黨的十七大精神,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)解放思想,堅持改革開放,推動科學(xué)發(fā)展,促進社會和諧,繼續(xù)全面建設(shè)小康社會,加快推進社會主義現(xiàn)代化。

  我們堅信,不管前進道路上出現(xiàn)什么樣的困難和風(fēng)險,只要我們堅定不移地走中國特色社會主義道路,緊密團結(jié)、銳意進取、居安思危、埋頭苦干,我們就一定能夠奪取全面建設(shè)小康社會新勝利,開創(chuàng)中國特色社會主義事業(yè)新局面!我們就一定能夠?qū)崿F(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,為人類作出新的更大的貢獻!

  2017美國總統(tǒng)選舉演講稿(二)

  芝加哥的公民們,大家好!

  如果現(xiàn)在仍然有人懷疑在美國是不是真的任何事情都可能發(fā)生,懷疑我們開國之父們的夢想是否還留存在這片土地上,懷疑美國民主的力量,今夜,你們將得到答案。

  在這個國家的學(xué)校和教堂中人們曾焦急地等待著答案,一些人甚至從未像今天一樣——等待了3~4個小時,但是他們知道這一時刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。

  在美國的土地上,無論是年輕人還是老人;窮人還是富人;無論是共和黨人還是民主黨人;無論是黑人、白人、西班牙裔、亞裔、美國原住民、同性戀、異性戀、殘疾人還是健全人都發(fā)出同一種信息,我并非孤身一人。

  我們是,而且永遠都是美利堅合眾國!

  這一天我們等得太久了,但是今晚,因為我們在這場競選中、在這個地點、在此時此刻所做的一切,改變已經(jīng)降臨美國。

  在今天晚上,我很榮幸地接到了麥凱恩參議員打來的電話。麥凱恩參議員在這場競選中進行了長久、艱難的努力。而且,為這個他熱愛的國家,他奮斗了更久、付出了更多的努力。他為美國做出了超乎我們大多數(shù)人想象的犧牲,因為這個無畏無私的領(lǐng)導(dǎo)人所付出的努力,我們才有了更好的生活。我對他表示祝賀,也對佩林州長所取得的成果表示祝賀。同時,我也期待著能在接下來的幾個月內(nèi),和他們共同努力履行對這個國家的諾言。

  我想感謝我在這個旅程中的搭檔,一個全心全意參加競選的男人,一個為同他一起在斯克藍頓(賓夕法尼亞東北部城市)街道長大、一起坐火車到特拉華州的人們發(fā)言的男人,美國未來的副總統(tǒng),喬·拜登。

  如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。還有薩沙和瑪麗雅,我對你們的愛超出你們的想象,你們將得到新的小狗,和你們一起到新的白宮。

  我卻再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望著我們。我也十分想念我的家人,我知道自己虧欠他們太多,太多。我要感謝馬婭,阿爾瑪,以及我所有的兄弟姐妹,感謝你們對我無私的支持,對此我深表感激。還有,感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)·普勞夫。還有那些在競選活動中的無名英雄們,他們表現(xiàn)的很棒,是他們給美國帶來了一場最完美的大選,我想,這在美國歷史上是絕無僅有的。還有我的首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)·阿克塞爾羅德。他是我的伙伴,在我競選的每個階段都給我極大的幫助,為我打造了美國大選史上最棒的競選團隊。是你們讓這一切發(fā)生了,我將永遠對你們?yōu)榇俗龀龅臓奚拇娓屑ぁ5亲钪匾?,我將永遠無法忘記這場勝利真正的主人,這屬于你們,屬于你們。

  此前,我并不是最有可能贏得白宮的候選人。在剛開始的時候,我們沒有多少錢,也沒有多少支持者,我們的競選不是從華盛頓大廳開始的,而是開始于艾奧瓦州得梅因的后院、康科德的客廳、查爾斯頓的前廳。是辛勤勞作的男人、女人捐出他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。我們從年輕人那里得到了支持的力量,他們拒絕服從同齡人對政治冷漠的神話。為了工作,他們離開了自己的家鄉(xiāng),并與親人分別,可是他們拿很少的報酬,甚至連睡覺的時間也少的可憐。 我們也從那些并不年輕的志愿者那里得到了支持的力量,他們擁有火熱的心,冒著寒風(fēng)敲開善良的陌生人家的門進行競選宣傳。我們這場競選的聲勢源自數(shù)百萬美國民眾,這就是為什么兩個世紀以來,我們這個民有、民治、民享的政府沒有從地球上消亡的原因。

  我知道,你們不僅僅是為了贏得一個大選,也不僅僅是為了我。我想說,這同樣也是你們的勝利

  你們這樣做,是因為知道我們面前任務(wù)的艱難。即使我們今晚在這里歡慶,我們?nèi)匀恢烂魈鞂砦覀兤缴畲蟮奶魬?zhàn)——兩場戰(zhàn)爭,一個處于危險邊緣的星球、一個本世紀以來最嚴重的金融危機。

  就在我們今晚站在這里的時刻,孩子們熟睡后依然醒著的父親母親在擔心,他們怎樣才能還清醫(yī)生的賬單,攢夠足夠的錢供孩子的大學(xué)教育。新的能源要開發(fā),新的工作崗位要創(chuàng)造,新的學(xué)校要建造,新的威脅要面對,新的盟友關(guān)系要修復(fù)。

  前面的路會很長,我們會走得很艱辛。我們甚至不會在一年、一個任期內(nèi)達到這個目標。但是,美國人民,我從未比今夜更加相信,我們一定會達到這個目標。

  我承諾,作為一個整體,我們會達到這個目標。

  以后我們還是會遭遇挫折和不成功的起步,我成為總統(tǒng)以后,也許有人無法認同我的每一項政策和方針。并且我們也知道政府并非能解決一切問題。但是我會忠誠地和你們并肩奮斗,共同面對挑戰(zhàn)。我依然會傾聽你們的聲音,尤其是我們之間存在分歧的時候。最重要的是,我會真誠地邀請你們參與國家的重建,就像美國建國221年以來的歷史那樣——靠我們的雙手把國家建設(shè)得更為強大。

  我們從21個月以前的冬天開始了奮斗的征程,但是我們的努力不會在這個秋天的夜晚結(jié)束。這次勝利并不會改變我們的探索之路,這對于我們來說是一個難得的機遇,我們決不能后退。我們不會退縮,因為我們擁有旺盛的精力和無畏犧牲的精神。

  讓我們重振愛國主義精神,承擔起自己的責(zé)任,我們將努力奮斗,互幫互助。

  讓我們牢記金融危機給美國帶來的傷痛,我們再也不能讓華爾街繁榮的同時,卻讓金融以外的其它領(lǐng)域陷于困境。

  在這個國家里,我們與國家的命運緊密相連。讓我們自覺抵制黨派爭端和過于污穢的政治斗爭。

  讓我們牢記在這條街道上高舉共和黨旗幟入主白宮的那個人(林肯),是他宣揚了獨立和自主的精神,完成了國家的統(tǒng)一。

  這些價值觀應(yīng)該得到繼承和發(fā)揚,今晚民主黨取得了勝利,我們必須保持謙虛的心態(tài),并下定決心完成后面的征程。就像很久以前,林肯對一個比現(xiàn)在分裂得更嚴重的民族所說的那樣,我們不是敵人,是朋友。雖然激情可能被沖淡,但我們的友愛紐帶沒有破裂。

  同時,對于沒有投票支持我的民眾,我沒有得到你們的投票,但是我聽到了你們的聲音。我需要你們的幫助,而我也將是你們的總統(tǒng)。

  對于那些在其它國度關(guān)注今夜美國的人們,從國會到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機的人們、我們的經(jīng)歷或許各有不同,但是目標是共同的,美國領(lǐng)導(dǎo)力新的黎明已經(jīng)到來。

  美國應(yīng)該變化,我們的社會應(yīng)該更完美。我們已經(jīng)取得的成果給了我們明天取得更大成果的希望。

  這次大選有很多首創(chuàng)和許多故事,這些故事將代代相傳。但今天晚上我腦子里能想起來的就是一個女人,她剛剛在亞特蘭大城投了票。她跟成千上萬在這次大選中排隊發(fā)出自己聲音的人一樣,唯有一點例外:安·尼克松·庫珀已經(jīng)106歲高齡了。她出生在奴隸制剛剛廢除后的那一代,那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。像她那樣的人仍不能投票,這因為兩個方面的原因:一是她是女性;二是因為她的膚色。

  今晚,我想她看透了一個世紀的美國——痛苦與希望;斗爭與發(fā)展。有人告訴我們,美國不行了,可美國人的自信卻回答:不,我們行!她曾經(jīng)生活在女性無法出聲、希望破滅的時代,可她卻活著看到女性們站起來,發(fā)出自己的聲音,并且投下自己的票。是的,我們行!

  當饑餓來到,經(jīng)濟衰退時,她看到了這個國家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標來戰(zhàn)勝恐懼的。當炸彈落到我們的港口,獨裁者威脅世界的時候,她親眼見證了一代人的崛起和民主國家獲得挽救。是的,我們行!她看到蒙哥馬利通了公共汽車,看到伯明翰接上了水龍頭,塞爾瑪建了橋……她聽來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們能打破種族障礙”,沒錯,我們行!

  今年,在這次大選中,她投下了自己的一票。因為在美國生活了106個年頭,經(jīng)歷了最好的時光與最艱難的歲月,所以她知道美國一定能改變。是的,我們行!

  美國已經(jīng)經(jīng)歷了太多,我們已經(jīng)經(jīng)歷了太多,但我們還得做更多的事。今晚,讓我們問自己:如果我們的孩子活著看到新世紀,如果我們的女兒能像安·尼克松這樣活到106歲,我們將會取得什么樣的進步?我們應(yīng)該回答這個問題,這是我們的時代要回答的問題。

  現(xiàn)在是我們一起開始工作,為我們的孩子敞開機遇之門,恢復(fù)繁榮,促進和平,重樹“美國夢”的時候了。我們應(yīng)該團結(jié)如一人,我們應(yīng)該堅定地回應(yīng)那些說我們不行的人,然后說:是的,我們行!

  感謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅

  2017美國總統(tǒng)選舉演講稿(三)

  Thank you. Thank you. Thank you so much. 謝謝,非常感謝。

  Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

  200多年前,美國第一個殖民地掌握了自己的命運,開始了這個國家的前進之旅。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. 美國的前進都是因為你們。因為你們不斷重申那種幫助我們在過去戰(zhàn)勝了戰(zhàn)事及經(jīng)濟頹勢的精神。這種精神將我們的國家拖出絕望的深淵,將其推向希望的彼岸。我們始終相信:每一個人都可以追求自己的夢想;美國是一個大家庭;團結(jié)起來我們就能勝利,分裂只能導(dǎo)致我們失敗。

  Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.

  今夜,在這場選舉中,你們提醒我們:盡管我們的道路漫長而艱巨,但是我們已經(jīng)重塑信心,予以反擊。我們在內(nèi)心中深深的知道最棒的美國將要來臨。

  I want to thank every American who participated in this election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

  我想感謝每一位參與選舉的美國民眾。不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票(當然了,我們要解決這個排隊投票的問題);不管你是自己去投票點投的票,還是打電話投的票;不管你是投了給我,還是投給羅姆尼;你的聲音都被大家聽到了,并且你對我們國家做出了某些改變。

  I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honour and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

  剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他和保羅在這個艱苦卓絕的戰(zhàn)役中所取得的勝利。我們這場戰(zhàn)役十分激烈,但是這正是因為我們深愛著這個國家,并且我們十分在意它的未來。羅姆尼的整個家庭,孫子輩,孩子輩,都通過公共服務(wù)在支持著美國。我們應(yīng)該在今晚對這種精神表示尊敬和贊揚。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎樣使我們的國家不斷前進。

  I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice-president anybody could ever hope for, Joe Biden.

  我要感謝我過去四年的朋友和搭檔——美國的快樂戰(zhàn)士、美國歷史上最好的副總統(tǒng):喬-拜登。

  And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.

  當然,如果沒有20年前跟我結(jié)婚的妻子,今天我就不會站在這里。我要跟大家說,米歇爾,我比以前更加愛你,我更加自豪,因為我看到全國人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。

  Sasha and Malia - before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. And I am so proud of you guys. But I will say that, for now, one dog's probably enough.

  薩沙,瑪利亞,在我們大家的眼里,你們一天天在成長,如今已經(jīng)出落成了像你們媽媽一樣堅強、美麗、有才華的年輕人,我也為你們感到驕傲。但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。

  To the best campaign team and volunteers in the history of politics – the best – the best ever – some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.

  我還要感謝我的競選團隊和志愿者,你們是歷史上最棒的。你們當中有的人是新來的,有的人從一開始就一直伴我左右。

  But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together. And you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way - to every hill, to every valley. You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you've put in.

  你們都是我的家人。不管你們做了什么,不管你們來自哪里,你們一定會記得今天晚上我們所創(chuàng)的歷史。你們會一直記得有一個總統(tǒng),他一直心懷感激。謝謝你們一路以來對我的相信,不管我們路上遇到的是山巒還是低谷,是你們讓我堅持了下來。你們所做的一切我都心懷感激,并將永遠鳴謝。

  I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or – or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.

  我知道政治競選有時候看起來可能很瑣碎,甚至愚蠢。不少批評家借此攻擊政治不過是利益集團沖突或是用來自我炫耀。但要是你們真有機會,去和參加競選集會的人們聊一聊,去和 體育場排隊投票的選民聊一聊,或是親眼看一看那些遠離家人徹夜工作的志愿者們,你們的印象定會有所改觀。

  You'll hear the determination in the voice of a young field organiser who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.

  一個大學(xué)生競選活動組織者,話語滿是堅韌決心,他付出艱辛努力讀完大學(xué),而現(xiàn)在希望每一個孩子都能享有和他一樣的機會。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機會。

  You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

  一名軍嫂談話中洋溢著愛國之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經(jīng)為國家拋頭顱撒灑血的軍人回家之后,無需再為一份工作,一個住處,再次走上―戰(zhàn)場‖。

  That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won't change after tonight. And it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter – the chance to cast their ballots like we did today.

  這才是我們行動的理由。這才是政治的真諦。這才是大選如此重要的原因。選舉絕不渺小,它至關(guān)重要,舉足輕重。在一個擁有3億國民的國家,民主有時候會有些吵鬧、混亂和繁復(fù)。只因我們每個人都有自己的主張,都有深信的信仰。當我們經(jīng)歷艱難時刻,當我們要作為一個國家做出重大決定,自然會有爭議,會有情感的表達。這不會在一夜之間改變,也不應(yīng)改變。這些爭論正是我們自由的明證。我們絕不應(yīng)忘記,就在此時此刻,在遙遠的國度無數(shù)人正為這―爭論‖的權(quán)利舍身赴險,他們想要的正是像我們這樣投票的權(quán)利。 But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. 盡管我們有許多不同,但我們中的大多數(shù)對美國的未來卻有著共同的期望。

  We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers – a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation – with all of the good jobs and new businesses that follow.

  我們期望在這個國家,孩子們能上最好的學(xué)校,有最好的老師,我們期望這個國家能繼承她的光榮傳統(tǒng),在技術(shù)和創(chuàng)新領(lǐng)域培養(yǎng)世界范圍的領(lǐng)導(dǎo)者。而這些將伴隨著好工作,新生意。

2017美國總統(tǒng)選舉演講稿

選舉有太多的第一次,有太多的故事將被代代傳敘。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017美國總統(tǒng)選舉演講稿,希望大家喜歡! 2017美國總統(tǒng)選舉演講稿(一) 這是奧巴馬(Barack Obama)11月5日晚在芝加哥的演講稿: 如果還有人對美國是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 2017美國總統(tǒng)選舉過程
    2017美國總統(tǒng)選舉過程

    美國總統(tǒng)選舉是美國最重要的選舉制度??偨y(tǒng)選舉每四年舉行一次。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017美國總統(tǒng)選舉過程,希望大家喜歡! 2017美國總統(tǒng)選舉過

  • 2017美國選舉制度實質(zhì)
    2017美國選舉制度實質(zhì)

    美國的政治制度其實是個混合制度,與大部分國家的政治制度相同,民主只是其中的一部分。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017美國選舉制度實質(zhì),希望大家

  • 2017美國選舉的突出特點
    2017美國選舉的突出特點

    即將來臨的美國的大選之年 ,美國選舉的大幕已徐徐拉開,以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017美國選舉的突出特點,希望大家喜歡! 2017美國選舉的突出特點

  • 2017換屆選舉指導(dǎo)思想
    2017換屆選舉指導(dǎo)思想

    讓有提拔前景的干部放心,讓群眾放心,以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017換屆選舉指導(dǎo)思想,希望大家喜歡! 2017換屆選舉指導(dǎo)思想 換屆選舉處在全黨全國各

1196