學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 民俗文化 > 俚語 > 地道美國俚語(2)

地道美國俚語(2)

時間: 玉珊879 分享

地道美國俚語

  . work one’s butt off 很努力地(做一件事)

  A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.

  A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!

  B: What happened? Computer crashed?

  B: 怎么啦? 計算機(jī)當(dāng)了嗎?

  發(fā)現(xiàn)美語里不少口語都跟”butt”(屁屁)有關(guān),像 “kick ass”、”kiss ass”。 這里的”work one’s butt off” 也是。還有一個”freeze one’s butt off”(冷得把屁屁凍僵)也是喔!

  . push around 驅(qū)使(某人)

  A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.

  A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我并不是很喜歡那個主題。

  B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.

  B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應(yīng)該這樣指使我喔!

  「把一個人推來推去」應(yīng)該和「指使」很容易聯(lián)想吧!

  . brush off 不理;默視

  A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?

  A: 你跟 Lambert 先生提過 Ian 對你講的猥褻的話嗎?

  B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.

  B: 有! 但他輕輕帶過(不理),好象他覺得那并沒有什么!

  “brush away(aside)” 也是「不理」的意思。如”He brushed aside our objection.”(他無視我們的反對)。

  . boss around 頤指氣使

  A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project.

  A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。

  B: Ooh! I heard that he love to boss people around.

  B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的。

  “boss around” 和 “push around” 都是「指使人」的意思。說一個人愛命令人也可以說”He is very bossy.”。

  . Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!

  A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.

  A: 你猜怎么了? 首先我門的車爆胎了,現(xiàn)在我的行動電話又沒電了。

  B: Oh, boy!

  B: 唉!

  “flat tire” 是「爆胎」的意思」。

  “Oh, boy!”是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們?yōu)槭裁床徽f “Oh, girl” 還是別的,因為他們也不知道。

  . bound to 必定

  A: Dan forgot his map?

  A: Dan 忘了帶地圖了嗎?

  B: Yep! And he’s bound to lose his way.

  B: 是的! 他鐵定要迷路了。

  “bound to” 是必定的意思。 「你死定了!」就可以說 “You’re bound to die.”。

  . all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)

  A. Is my car ready yet?

  A: 我的車好了嗎?

  B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set.

  B: 是的! 我們只要把這份「文書工作」完成,你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!

  我到修車廠提領(lǐng)我的車的時候,付完修車費(fèi)后,老板對我說”O.K. You’re all set.”。結(jié)果一臉狐疑地看著他說”Pardon?”。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車已經(jīng)都修好了,我已經(jīng)一切都完成了。有時,你到超市買東西, 買完要付帳時,店員也會對你說”Are you all set?”。意思是問你是否想買的東西都找到了。

  “paper work” 是指像「契約」、「證明」等等之類的文書表格。

  地道美國俚語精選

  . dirty work 卑鄙的工作;討厭的工作

  A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work.

  A: 好吧! 你就把這個東西(紙)簽了,剩下來的「下流的工作」就交給我了。

  B: (It) Sounds good to me.

  B: 聽起來不錯!

  “go ahead” 在美語中很常用,除了「進(jìn)行去做」的意思,還有其它的用法,以后再看。

  “dirty work” 在此指的是一些沒人要作的扮壞人的事。我有一個朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回(并不是死掉),卻不來電話,也不付他該付的房租。三個月后這個朋友氣 炸了,就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請這位朋友填一張紙,然后把他室友的東西搬到別的地方去了,這個房東作的就是這里說的 “dirty work” 了。

  . cop 警察

  A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?

  A: 噢! 不! 我的電視和音響都不見了。誰干的?

  B: I’ve already called . The cops should be here any time.

  B: 我已經(jīng)報警了。警察應(yīng)該隨時會來。

  美國人在口語里很少用 “policeman” 來表示「警察」。這里報警的電話號碼是 “″ 。有時候,美國人也用 “″ 來表示「緊急的事」。

  . spooky 玄;可怕的

  A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!

  A: 我昨晚夢見我和 Keith 大吵了一頓。 今天早上,他穿著和他昨晚在我夢里穿的一樣的衣服進(jìn)來。

  B: That’s spooky!

  B: 真玄!

  “spooky” 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得「恐怖」的意思。

  . Say cheese. (照相時)笑一個

  美國人照相時喜歡露齒而笑,試著講 “cheese” 這個字,你的牙齒是不是露出來了呢?我們中國人在照相時說“茄子”大概就是源出于此吧。

  . eat 使困擾;使不開心

  A. What’s eating you? You’ve been so quiet all morning.

  A: 什么事讓你不開心呢? 你整個早上都不說話。

  B: I bombed in my final exam.

  B: 我的期末考砸了!

  “What’s eating you?”是個很常聽到的俚語。當(dāng)你覺得某個人好象為某事所困擾,以致整個人不大對勁,就可以用這句話來問他,到底發(fā)生什么事了。

  “bomb” 是個很有意思的字,因為可以表示「完全的失敗」,也可以表示「作得很好」。要看當(dāng)時的情形來決定。

  . jazz (something) up 讓(一件事物)變得有趣些

  A: What do you think of this?

  A: 你覺得這怎么樣?

  B: It’s kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.

  B: 有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。

  “jazz (something) up” 是使一件原本可能有點沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個冗長的會議里作些說些笑話之類的事,企圖讓大家從昏迷中醒來,就可以說”He tried to jazz the meeting up.”。

地道美國俚語相關(guān)文章:

1.美國地道俚語

2.美式常用俚語

3.美國罵人俚語大全

4.有趣的美國俚語

5.美國俚語大全一

1873809