學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 語文知識大全 > 獄中上母書文言文翻譯及注釋

獄中上母書文言文翻譯及注釋

時(shí)間: 玉鳳862 分享

獄中上母書文言文翻譯及注釋

  獄中上母書作品出自:《夏完淳集》,獄中上母書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的獄中上母書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  獄中上母書文言文原文

  獄中上母書

  作者:夏完淳

  不孝完淳今日死矣!以身殉父,不得以身報(bào)母矣!

  痛自嚴(yán)君見背,兩易春秋,冤酷日深,艱辛歷盡。本圖復(fù)見天日,以報(bào)大仇,恤死榮生,告成黃土;奈天不佑我,鐘虐先朝,一旅才興,便成齏粉。去年之舉,淳已自分必死,誰知不死,死于今日也。斤斤延此二年之命,菽水之養(yǎng)無一日焉。致慈君托跡於空門,生母寄生于別姓,一門漂泊,生不得相依,死不得相問;淳今日又溘然先從九京:不孝之罪,上通于天!

  嗚呼!雙慈在堂,下有妹女,門祚衰薄,終鮮兄弟。淳一死不足惜,哀哀八口,何以為生?雖然,已矣!淳之身,父之所遺;淳之身,君之所用。為父為君,死亦何負(fù)於雙慈!但慈君推干就濕,教禮習(xí)詩,十五年如一日。嫡母慈惠,千古所難,大恩未酬,令人痛絕。——慈君托之義融女兄,生母托之昭南女弟。

  淳死之后,新婦遺腹得雄,便以為家門之幸。如其不然,萬勿置后!會稽大望,至今而零極矣!節(jié)義文章,如我父子者幾人哉?立一不肖后如西銘先生,為人所詬笑,何如不立之為愈耶!嗚呼!大造茫茫,總歸無后。有一日中興再造,則廟食千秋,豈止麥飯豚蹄,不為餒鬼而已哉!若有妄言立后者,淳且與先文忠在冥冥誅殛頑嚚,決不肯舍!

  兵戈天地,淳死后,亂且未有定期。雙慈善保玉體,無以淳為念。二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣!勿悲勿悲!相托之言,慎勿相負(fù)!武功甥將來大器,家事盡以委之。寒食盂蘭,一杯清酒,一盞寒燈,不至作若敖之鬼,則吾愿畢矣!

  新婦結(jié)褵二年,賢孝素著。武功甥好為我善待之,亦武功渭陽情也。

  語無倫次,將死言善,痛哉痛哉!人生孰無死?貴得死所耳!父得為忠臣,子得為孝子。含笑歸太虛,了我分內(nèi)事。大道本無生,視身若敝屣。但為氣所激,緣悟天人理。惡夢十七年,報(bào)仇在來世。神游天地間,可以無愧矣!

  ——選自中華書局排印本《夏完淳集》

  〔明〕夏完淳

  獄中上母書文言文翻譯

  不孝完淳而今死了!以身體奉獻(xiàn)給父親,不能再以身體來報(bào)答母親了。

  自從父親離我而去,悲痛地過去了兩個(gè)年頭。怨恨慘痛越積越深,歷盡了艱難辛苦。本來希圖重見天日,以報(bào)大仇,使死者得到贈恤,生者獲得榮耀,向九泉之下的父親報(bào)告我們的成功。無奈上天不保佑我們,把災(zāi)禍集中于先朝,一支軍隊(duì)剛一起來,就立即被粉碎。去年的義舉,我已自以為非死不可,誰知當(dāng)時(shí)不死,卻死于今天!短短地延續(xù)了兩年的生命,卻沒有一天得以孝養(yǎng)母親。以致尊貴的慈母托身于空門,生母則寄生在異姓之家。一門漂泊,活著不能相互依靠,有人死了也不能相互安慰,我今日又奄忽先赴九泉,不孝之罪的深重,連上天都已知曉了。

  唉!兩位母親都健在,下面又有妹妹、女兒,家運(yùn)衰敗,并無兄弟。我死了并不足惜,我所哀痛不已的,是家庭的眾多人口今后怎么生活。雖然如此,但是,就這樣吧!我的身體是父親遺給我的,我的身體是為國君所用的,為父為君而死,又哪里是辜負(fù)兩位母親呢?但尊貴的慈母對我愛護(hù)備至,教我學(xué)禮習(xí)詩,十五年來從未改變,嫡母如此慈愛恩惠,千百年來所少有。大恩未曾報(bào)答,使我悲痛到了極點(diǎn)!——現(xiàn)在我只得把尊貴的慈母托付給義融姊,把生母托付給昭南妹了。

  我死之后,如果妻子能得到一個(gè)遺腹子,那就是家門的幸運(yùn)。如果不然,千萬不要另立后嗣。會稽的大望族至今如此零落已極。節(jié)義文章象我父子這樣的有幾個(gè)呢?象西銘先生那樣地立一個(gè)不肖的后嗣,為旁人所詬罵譏笑,還不如不立為好!唉!天地是無窮無盡的,家族卻不可能永遠(yuǎn)綿延不絕。有一日朝廷中興重建,那么,我們就能千百年地在廟中接受祭祀、供養(yǎng),又哪里只是享受麥飯豚蹄,不至成為餓鬼而已呢?如果有人妄言另立后嗣,我與父親在冥中一定要誅殺這個(gè)頑固愚蠢之人,決不饒恕他!

  兵戈遍布天地,我死之后,戰(zhàn)亂不會有停止之日。兩位母親請好好保重玉體,不要再把我掛在心里。二十年之后,我跟父親將要掃平北方邊境!不要悲傷,不要悲傷!我所囑托的話,千萬不要違背。武功甥是未來大有成就的人物,家里的事都交托他。寒食節(jié)和七月十五,以一杯清酒,一盞寒燈來供我,使我不至于成為無人祭祀的餓鬼,我的愿望就已達(dá)到了。

  妻子與我成婚二年以來,賢孝素來為人所深知,武功甥為我好好地看待她,這也是武功甥的渭陽之情!

  語無倫次,而這都是將死之時(shí)的肺腑之言。悲痛,太悲痛了!但是,人有哪個(gè)是不死的呢?貴在死得其所。父親能成為忠臣,兒子能成為孝子。含笑歸天,完成我的分內(nèi)之事。從佛教的原理來說,一切事物本都未嘗生存,我把自己的身體看得象破舊的鞋子一樣地不足珍惜。我只是為剛正之氣所激,因而懂得了天人之理。十七年來只是一場惡夢,報(bào)仇在于來世。我的神魂將遨游于天地之間,我對一切都毫無愧怍。

  獄中上母書文言文注釋

  [1]嚴(yán)君:對父親的敬稱。見背:去世。

  [2]兩易春秋:換了兩次春秋,即過了兩年。作者父親在兩年前(1645)殉國。

  [3]冤酷:冤仇與慘痛。

  [4]復(fù)見天日:指恢復(fù)明朝。

  [5]恤死榮生:使死去的人(指其父)得到撫恤,使活著的人(指其母)得到榮封。

  [6]告成黃土:把復(fù)國成功的事向祖先的墳?zāi)辜栏妗?/p>

  [7]鐘:聚焦。虐:指上天懲罰。先朝:指明朝。

  [8]一旅:指吳易的抗清軍隊(duì)剛剛崛起。夏完淳參加了吳易的軍隊(duì),擔(dān)任參謀。

  [9]齏(jī)粉:碎粉末。這里比喻被擊潰。

  [10]去年之舉:指1646年起兵抗清失敗事。吳易兵敗后,夏完淳只身流亡。

  [11]自分:自料。

  [12]斤斤:僅僅。

  [13]菽水之養(yǎng):代指對父母的供養(yǎng)。《禮記·檀弓下》:“啜菽飲水盡其歡,斯之謂孝。”

  [14]慈君:作者的嫡母盛氏。托跡:藏身??臻T:佛門。

  [15]生母:作者生母陸氏。是夏允彝的妾。寄生:寄居。

  [16]溘(kè)然:忽然。從:追隨。九京:泛指墓地。(見《禮記·檀弓下》)

  [17]雙慈:嫡母與生母。

  [18]門祚(zuò):家運(yùn)。

  [19]終鮮兄弟:《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》成句。這里指沒有兄弟。

  [20]推干就濕:把床上干處讓給幼兒,自己睡在濕處,把母親撫育子女的辛勞。(見《孝經(jīng)援神契》)

  [21]義融女兄:作者的姐姐夏淑吉,號義融。

  [22]昭南女弟:作者的妹妹夏惠吉,號昭南。

  [23]新婦:這里指作者的妻子。雄:男孩。

  [24]置后:抱養(yǎng)別人的孩子為后嗣。

  [25]會稽大望:這里指夏姓大族。古代傳說,夏禹曾會諸侯于會稽。于是后來會稽姓夏的人就說禹是他們的祖先。

  [26]零極:零落到極點(diǎn)。

  [27]西銘先生:張溥,別號西銘。明末文學(xué)家,復(fù)社的領(lǐng)袖。死于公元1641年(崇禎十四年),無后,次年由錢謙益等代為立嗣。錢謙益后來投降了清朝。人們認(rèn)為這有損張溥的名節(jié)。

  [28]“大造”兩句:大造:造化,指天。茫茫:不明。這兩句說,如果上天不明,讓明朝滅亡了,那么即使自己有后,也會被殺,終歸無后。

  [29]“有一日”四句:中興再造:指明朝恢復(fù)。廟食:指鬼神在祠廟里享受祭祀。麥飯豚蹄:指簡單的祭品。餒鬼:挨餓的鬼。意思是:將來如果明朝恢復(fù),自己為抗清而死,縱或無后,也將萬古千秋地受人祭祀,何止像普通人那樣只享受簡單有祭品,不會做餓死鬼呢?

  [30]文忠:夏允彝死后,南明魯王謚為文忠公。冥冥:陰間。誅殛(jí):誅殺。頑嚚(yín):愚頑而多言不正的人。

  [31]“二十年后”二句:意思是如果死后再度為人,那么二十年后,還要與父親在北方起兵反清。

  [32]武功甥:作者姐姐夏淑吉的兒子侯檠,字武功。大器:大材。

  [33]寒食盂蘭:寒食:這里指清明節(jié),是人們上墳祭祖的時(shí)節(jié)。盂蘭:舊俗的農(nóng)歷七月十五日燃燈祭祀,“超度鬼魂”,稱盂蘭盆會。

  [34]若敖之鬼:沒有后嗣按時(shí)祭祀的餓鬼。若敖:若敖氏,春秋時(shí)楚國公族名。這一族的后代令尹子文看到族人子越椒行為不正,估計(jì)他可能會給整個(gè)家庭帶來災(zāi)難,臨死前,對族人哭著說:“鬼猶求食,若敖氏之鬼,不其餒而。”后來,若敖氏終于因?yàn)樵浇放谐粶缌巳濉?見《左傳·宣公四年》)

  [35]結(jié)縭(lí):代指成婚。

  [36]渭陽情:指甥舅之間的情誼。《詩經(jīng)·秦風(fēng)·渭陽》有“我送舅氏,曰至渭陽”句。據(jù)說是寫晉公子重耳出亡,秦穆公收容他做晉君。送他歸國時(shí),他的外甥康公送他到渭水之陽,作詩贈別。后世遂用渭陽比喻甥舅。

  [37]將死言善:《論語·泰伯》:“人之將死,其言也善”。

  [38]太虛:天。

  [39]“大道”句:依照道家的說法,人本來是從無而生,死后又歸于無。

  [40]敝屣:破草鞋。

  [41]氣:正義之氣,激:激發(fā)。

  [42]“緣悟”句:因?yàn)槊靼琢颂煲馀c人事的關(guān)系。[1]

  獄中上母書作品賞析

  該文選自《夏完淳集》卷八。這是公元1647年(清順治四年),夏完淳在南京獄中寫給其生母及嫡母的絕筆信。作者在臨刑前為“不得以身報(bào)母”而深感悲痛;為家中“八口”的生計(jì)問題而深感憂慮;但他又認(rèn)為:“為父為君,死亦何負(fù)于雙慈”,“以身殉父”是死得其所的。文中表達(dá)了作者以身赴義、視死如歸的民族氣節(jié)。文中所表述的“忠”、“孝”等詞句,在當(dāng)時(shí)的背景下,是和民族氣節(jié)緊密相關(guān)的。全文一唱三嘆,慷慨悲壯,感人至深。[1]

  獄中上母書作者簡介

  夏完淳,別名復(fù),字存古,號小隱、靈首(一作靈胥),乳名端哥,南明詩人,愛國英雄,漢族。明松江府華亭縣人(現(xiàn)上海市松江),家住郡城西花園浜。完淳父夏允彝為江南名士,與完淳師陳子龍創(chuàng)立幾社。夏完淳受父親影響,矢志忠義,崇尚名節(jié)。天資聰穎,早慧,5歲讀經(jīng)史。當(dāng)時(shí)陳繼儒曾寫詩贊:“包身膽,過眼眉,談精義,五歲兒。”7歲能詩文,9歲寫出《代乳集》。14歲從父及陳子龍參加抗清活動。魯王監(jiān)國授中書舍人。事敗被捕下獄,賦絕命詩,遺母與妻,臨刑神色不變。著有《南冠草》、《續(xù)幸存錄》等。[2]

看了獄中上母書文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.答蘇武書文言文翻譯及注釋

2.里婦寓言文言文翻譯及注釋

3001370