治駝文言文翻譯及注釋
治駝文言文翻譯及注釋
治駝是辦事如果只講主觀動(dòng)機(jī),不管客觀效果,那就只能把事情辦糟。出自江盈科《雪濤小說·催科》治駝文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的治駝文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
治駝文言文原文
治駝
版本1:
昔有醫(yī)人。自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如環(huán)者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”一人信焉,使治駝。乃索板二片,以一置于地下,臥駝?wù)咂渖?,又以一壓焉,而即?xi)焉。駝?wù)唠S直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫(yī)人曰:“我業(yè)治駝,但管人直,那管人死!”嗚呼,今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異于此醫(yī)哉!
版本2:
昔有醫(yī)人,自詡能治背駝,曰:“如弓者、如蝦者、如環(huán)者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”一人信焉,使治駝,乃索板二,以一置于地下,臥駝?wù)咂渖?,又以一壓焉,又踐之。駝?wù)唠S直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫(yī)人曰:“我業(yè)治駝,但管人直,不管人死!”嗚呼,今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異于此醫(yī)哉!
治駝文言文注釋
1.媒:自我宣揚(yáng)
2.延:請
3.鳴:告發(fā)
4.詡:夸耀
5.矢:箭
6.業(yè):職業(yè)
7.昔:以前
8.使:讓
9.但:但是
10.索:要
11.直:筆直
12 .以:用
13.置:安放
14.于:在
15.踐:踐踏
16.亦:也
17.欲:想要
18.為:做
19.異:不同
治駝文言文翻譯
從前有個(gè)醫(yī)生,自我吹噓能治駝背,說:"背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像鐵環(huán)一樣的人,如果請我去醫(yī)治,保管早上治晚上就像箭一樣筆直了。"有個(gè)人相信了他的話,就讓醫(yī)生給他治駝背。醫(yī)生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后跳上去踐踏它。背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去申冤,這個(gè)醫(yī)生卻說:"我的職業(yè)是治駝背,我只管治人駝,不管人的死活!"現(xiàn)在官府當(dāng)官的,只管錢糧上繳完成,不管百姓死活,與這個(gè)醫(yī)生有什么不同呢?
治駝寓意編輯
一、辦事如果只講主觀動(dòng)機(jī),不管客觀效果,那就只能把事情辦糟。
二、光有良好的愿望是不夠的,必須要輔之以科學(xué)有效的措施。
三、一定要分清輕重,不能本末倒置 。
四、諷刺了在社會(huì)上有像治駝人草菅人命的現(xiàn)象,具有警示的現(xiàn)實(shí)意義。
五、做任何事情都要負(fù)責(zé)任。
六、不負(fù)責(zé)任的人跟這個(gè)庸醫(yī)多么地相似
治駝教訓(xùn)
一、光有良好的愿望是不夠的,必須要輔之以科學(xué)有效的措施。寓言中的庸醫(yī)揚(yáng)言他專治駝背,經(jīng)他著手的病人,都能治好。但是他的治療方法卻是用兩塊木板夾住病人,用人在木板上面踩踏。這顯然不是科學(xué)的治療方法。我們每個(gè)單位在年初時(shí)都會(huì)提一些年度目標(biāo),向職工展示美好的前景。比如許多單位都會(huì)說要改善職工生活,提高職工福利待遇。這本是個(gè)很好的愿望,也是受職工歡迎的愿望。但如果在實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)時(shí),不是通過正規(guī)渠道,那就成“庸醫(yī)”了。這種例子不是少數(shù)。如有的單位通過亂收費(fèi)來增收,有的通過非法手段來增收。今天報(bào)上刊登的湖南省郴州市原市委副書記、紀(jì)委書記(已判刑),就是要求每一個(gè)私營業(yè)主向紀(jì)委繳40萬元買一塊紀(jì)委頒發(fā)的保護(hù)牌,不買的話就通過種種手段刁難,甚至把業(yè)主“雙規(guī)”。這樣的人不是“庸醫(yī)”是什么?這樣不但沒有為職工謀好利益,反而損害了職工的利益。
二、一定要分清輕重,不能本末倒置。寓言中的庸醫(yī)把病人治死了,駝背的兒子找醫(yī)生評理,他卻說:“我只管把他的駝背弄直,哪管他的死活!”他的錯(cuò)誤就在于顧此失彼,輕重不分,本末倒置。在回答治駝背與救性命這兩者之間誰更重要的問題時(shí),他選擇了前者,即輕者。而對更重要的“性命”,他卻忽視了,因而釀成了把活人治死的惡果。我們平時(shí)的工作中,也經(jīng)常要治理一些不良現(xiàn)象,如職工上班不遵守紀(jì)律、工作積極性不高、違犯操作規(guī)程等等。在出臺(tái)一項(xiàng)管理措施或有關(guān)政策時(shí),必須要充分考慮到其實(shí)施的后果,避免因?yàn)橹卫砹诉@些問題,又衍生出了其它更加嚴(yán)重的問題。在實(shí)施過程中,如果發(fā)現(xiàn)操作走樣,或是因?yàn)檎?、措施本身不完善,必須及時(shí)糾正,以免釀成惡果。假如寓言中的醫(yī)生聽到病人呼救時(shí),能及時(shí)停下來,病人就不至于喪命了。
治駝出處
江盈科《雪濤小說·催科》
《雪濤小說》為江盈科著,《雪濤小說》計(jì)五十二篇。大多寫他任長洲知縣或求仕時(shí)期的所見所聞所感,短的僅百余字,長的也不過千余字,可分為寓言小品和議論小品兩類。江盈科為明代文學(xué)家,小品文造詣極深?!堆≌f》、《談叢》、《談言》、《聞紀(jì)》、《諧史》五種,傳奇詼諧,信手而至,獨(dú)抒性靈,橫生妙趣;晚明末世,危機(jī)四伏,憂國憂民之情,亦明時(shí)形諸筆端。[1]
治駝作者信息
江盈科(1553—1605),字進(jìn)之,號淥蘿。桃源人。其祖父伯玉、父親風(fēng)翎均“課于農(nóng)”。江盈科從小聰慧,明萬歷五年(1577)入縣學(xué)為生員。十三年(1585)鄉(xiāng)試中舉,“自為諸生,名已隆隆起”。但是,此后于萬歷十四年、十七年兩次赴京參加進(jìn)士考試,皆不第而歸。
萬歷二十年(1592)三月,與公安袁宏道同榜進(jìn)士及第。八月,授長洲(今江蘇吳縣)縣令。長洲屬三吳,“賦稅之重,甲于天下”。江盈科同情百姓,常因催科不力而遭“長官詈罵”。為緩解人民“京解諸役”之苦,置役田二千余畝以資役費(fèi)。任職六載,賢令名聲遠(yuǎn)播。
萬歷二十六年(1598),先報(bào)吏部主事,旋因李應(yīng)策劾奏江盈科“以征賦不及格”而改官大理寺正。是年冬離京,奉命恤刑滇黔。兩年后升戶部員外郎并主試四川。 三十二年七月,擢四川提學(xué)副使。次年八月,病逝于四川。后歸葬桃源蘇溪。
江盈科為政體察下情,興利除弊,是一位難得的賢吏。他所著《王者所天在民論》,認(rèn)為“民為王者之天,王者之心”。王權(quán)表露形跡,天下民眾總是設(shè)法逃避;而民權(quán)表現(xiàn)的是心,卻無跡可尋,民心向背,關(guān)系社稷的存亡,力量無比。因此,為官者必然“不敢忽民,不忍殘民,不能一瞬息忘民”。
他批評當(dāng)時(shí)的朝政腐敗:“宮中黃金高如斗,道旁死人不如狗。民苦君樂不忍聞,分明藉資與敵手”。袁宏道贊嘆江盈科“痛民心似病,感事淚成詩”。在文學(xué)上,江盈科參與創(chuàng)立公安派,貢獻(xiàn)巨大。他為文主張“元神活潑”,寫真性、真情、真我,被袁氏兄弟稱為詩文“大家”。傳世著作有今人黃仁生博士輯校、由岳麓書社出版的《江盈科集》。
其事跡留存史冊,除桃源縣志有記載外,其它如:欽定四庫全書總目卷六十二史部十八傳記類存目四,欽定大清一統(tǒng)志巻二百八十常徳府,江南通志卷一百十三職官志名宦二江蘇二府,湖廣通志巻五十鄉(xiāng)賢志,云南通志卷十八下之二,貴州通志卷四十五藝文,欽定續(xù)文獻(xiàn)通考卷一百六十五經(jīng)籍考和明清其它筆記小說中,均有專項(xiàng)專條記載。
看了治駝文言文翻譯及注釋的人還看了: