新買(mǎi)的衣服一定要洗了再穿么(雙語(yǔ))
新買(mǎi)的衣服一定要洗了再穿么(雙語(yǔ))
摘要:剛從商場(chǎng)衣架上拿下來(lái)的那件裙子太美了,而那件紐扣襯衫在你買(mǎi)下時(shí)是最亮最白的。所以,真的有必要花費(fèi)力氣在第一次穿新衣之前就把它們給洗一遍嗎?以下是小編整理的英語(yǔ)雙語(yǔ)文摘:新買(mǎi)的衣服一定要洗了再穿么,希望你會(huì)有所收獲。
That dress looks perfect right off the rack, and that crispbutton-down shirt is never going to be any brighter or whiterthan the moment you buy it. So is it really necessary to go to allof the trouble of washing those brand-new garments before youwear them for the first time?
剛從商場(chǎng)衣架上拿下來(lái)的那件裙子太美了,而那件紐扣襯衫在你買(mǎi)下時(shí)是最亮最白的。所以,真的有必要花費(fèi)力氣在第一次穿新衣之前就把它們給洗一遍嗎?
新買(mǎi)的衣服一定要洗了再穿么
The answer to that depends on how you feel about rashes, insects and diseases.
有沒(méi)有必要全看你如何看待皮疹、昆蟲(chóng)和疾病了。
Yes, according to Donald Belsito, a professor of dermatology at ColumbiaUniversity Medical Center,those clean-looking clothes aren't so clean after all.
哥倫比亞大學(xué)醫(yī)學(xué)中心皮膚科教授唐納德•貝爾西托的答案是,要洗,因?yàn)槟切┛雌饋?lái)干凈的衣服實(shí)際上并不干凈。
Belsito, who spoke to The Wall Street Journal about the risks, noted that dyes and formaldehyderesins can spark skin irritation in some or a full-blown allergic reaction in others. But those are farfrom the only risks.
貝爾西托在《華爾街日?qǐng)?bào)》中指出,衣服的染料和甲醛樹(shù)脂會(huì)引發(fā)皮膚部分或全面的過(guò)敏反應(yīng)。但是事實(shí)上,危害還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。
"I have seen cases of lice that were possibly transmitted from trying on in the store, and thereare certain infectious diseases that can be passed on through clothing," he explained. "The otherinfestation I've seen from clothing is scabies."
“我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)在商場(chǎng)試衣服時(shí)染上虱子的案例,還有一些傳染性疾病也會(huì)通過(guò)衣服傳染,”他解釋道。“我見(jiàn)過(guò)另一個(gè)通過(guò)衣服傳染的疾病是疥瘡。”
Dressing rooms aren't the only place where your would-be wardrobe comes in contact withothers. From the people who manufactured the clothing, to those who shipped it and others whostocked the racks, there's just no telling how many hands (and other parts) have touched it all.
試衣間并不是你的衣服與其他人發(fā)生接觸的唯一場(chǎng)所。從服裝的加工者,到運(yùn)輸人員、貨架擺放人員,沒(méi)人知道到底有多少雙手(以及其他部位)碰過(guò)那些衣服。
If that, along with Belsito's added warning that "fungus can hang around for a while," isn't enoughto make you want to wash those new items once before wearing them, maybe it should make youwant to wash them twice — that's what the doctor does.
如果這些現(xiàn)實(shí),加上貝爾西托有關(guān)“真菌會(huì)滯留一段時(shí)間”的警告都不足以讓你想要在穿新衣之前先清洗一次,或許應(yīng)該建議你洗兩次---醫(yī)生們都這么做。
"In terms of hygiene, it's a very good thing to do," he told the Journal. "Being a dermatologist,I've seen examples of some strange stuff, so I don't take any chances."
“從衛(wèi)生的角度來(lái)說(shuō),新買(mǎi)的衣服洗兩遍是再好不過(guò)的了,”他告訴《華爾街日?qǐng)?bào)》說(shuō)。“作為一個(gè)皮膚科醫(yī)生,我見(jiàn)到過(guò)一些很奇怪的東西,所以我不想冒任何風(fēng)險(xiǎn)。”