學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌譯文

時(shí)間: 焯杰674 分享

  英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌譯文,歡迎大家閱讀!

  優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌譯文:要是我可以做你的夏天

  Summer for thee, grant I may be,

  When Summer days are flown!

  Thy music still, when whipporwill,

  And oriole — are done!

  For thee to bloom, I’ll skip the tomb,

  And row my blossoms o’er!

  Pray gather me — anemone —,

  Thy flower — forevermore!

  要是我可以做你的夏天,

  當(dāng)夏季日子皆飛離不見(jiàn),

  我依然做你樂(lè)音繞耳畔!

  當(dāng)夜鶯和黃鸝曲盡歌完,

  為你綻放,我跳離那墓場(chǎng)!

  我的鮮花排列萬(wàn)千成行!

  愿君摘取我——你的銀蓮香——

  你的花兒——永遠(yuǎn)為你綻放!

  優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌譯文:絢爛的光輝

  The splendor falls on castle walls

  And snowy summits old in story;

  The long light shakes across the lakes,

  And the wild cataract leaps in glory.

  Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,

  Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.

  O, hark, O, hear! how thin and clear,

  And thinner, clearer, farther going!

  O, sweet and far from cliff and scar

  The horns of Elfland faintly blowing!

  Blow, let us hear the purple glens replying,

  Blow, bugles; answer, echoes, dying, dying, dying.

  O love, they die in yon rich sky,

  They faint on hill or field or river;

  Our echoes roll from soul to soul,

  And grow forever and forever.

  Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,

  And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.

  城堡四壁撒滿絢爛的光輝,

  映照著故事里古老的雪峰;

  長(zhǎng)光悠影搖漾一湖湖瑩水,

  瀑布恣意歡躍,壯麗輝煌。

  吹吧號(hào)角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,

  吹吧號(hào)角,應(yīng)和、回蕩,遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去 。

  聽(tīng)啊,聽(tīng)!多么飄邈,多么清脆,

  愈加飄邈,愈加清脆,漸漸遠(yuǎn)離!

  啊,聲音從崖邊傳來(lái),悠遠(yuǎn)甜美,

  那是仙境的號(hào)角輕輕地吹起!

  吹吧,讓我們傾聽(tīng)紫色山谷的答語(yǔ),

  吹吧號(hào)角,應(yīng)和、回蕩,遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去 。

  啊,愛(ài)人,號(hào)聲會(huì)消逝在富饒的天空,

  會(huì)在山谷、田野、河流間慢慢淡出;

  而我們的共鳴在彼此心靈間傳送,

  一次比一次響亮,人間永駐。

  吹吧號(hào)角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,

  應(yīng)和、回蕩、應(yīng)和,遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去 。

優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌譯文相關(guān)文章:

1.英美文學(xué)中經(jīng)典詩(shī)歌翻譯

2.英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)歌閱讀

3.經(jīng)典優(yōu)美詩(shī)歌欣賞

4.外國(guó)經(jīng)典優(yōu)美詩(shī)歌

5.英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)歌欣賞

6.精選優(yōu)美詩(shī)歌

7.優(yōu)美經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞

8.英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)歌四首

9.英語(yǔ)名家優(yōu)美詩(shī)歌欣賞

10.英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)歌五首

467256