學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 雙語經(jīng)典詩歌欣賞

雙語經(jīng)典詩歌欣賞

時(shí)間: 焯杰674 分享

雙語經(jīng)典詩歌欣賞

  下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)黼p語經(jīng)典詩歌欣賞,希望大家喜歡!

  雙語經(jīng)典詩歌欣賞:黑水塘

  At Blackwater Pond the tossed waters have settled

  after a night of rain.

  I dip my cupped hands. I drink

  a long time. It tastes

  like stone, leaves, fire. It falls cold

  into my body, waking the bones. I hear them

  deep inside me, whispering

  oh what is that beautiful thing

  that just happened?

  黑水塘

  雨下了一整夜

  黑水塘沸騰的水平靜下來。

  我掬了一捧。慢慢

  飲下。它的味道

  像石頭,葉子,火。它把寒冷

  灌進(jìn)我體內(nèi),驚醒了骨頭。我聽見他們

  在我身體深處,竊竊私語

  哦,這轉(zhuǎn)瞬即逝的美妙之物

  究竟是什么?

  雙語經(jīng)典詩歌欣賞:黑夜的知己

  I have been one acquainted with the night.

  I have walked out in rain --and back in rain.

  I have outwalked the furthest city light.

  I have looked down the saddest city lane.

  I have passed by the watchman on his beat

  And dropped my eyes, unwilling to explain.

  我以為我早就熟悉這黑夜。

  我冒雨出去,又冒雨回來。

  我已越出街燈照亮的邊界。

  我看到城中的小巷最悲慘。

  我經(jīng)過敲更的守夜人身邊,

  我不愿多講,低垂下眼簾。

  I have stood still and stopped the sound of feet

  When far away an interrupted cry

  Came over houses from another street,

  But not to call me back or say good-bye;

  And further still at an unearthly height

  One luminary clock against the sky

  Proclaimed the time was neither wrong nor right.

  I have been one acquainted with the night.

  我停住,腳步再也聽不見,

  從另一條街升起越過屋頂

  傳來一聲好似折斷的哭喊,

  那不是叫我回去或說再見;

  在更遠(yuǎn)、遠(yuǎn)離塵世的高處,

  有一座鐘懸著,一閃一閃,

  它宣稱時(shí)間不錯(cuò)又不正確,

  我以為我早就熟悉這黑夜。

418325