學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 英語(yǔ)詩(shī)歌短詩(shī)100字

英語(yǔ)詩(shī)歌短詩(shī)100字

時(shí)間: 韋彥867 分享

英語(yǔ)詩(shī)歌短詩(shī)100字

  英國(guó)詩(shī)人華茲華斯(William Wordsworth)在其著作《抒情歌謠集》中給詩(shī)下的定義為: 詩(shī)是一切知識(shí)的菁華,是人類強(qiáng)烈情感的自然流露。小編精心收集了英語(yǔ)短詩(shī)100字,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

  英語(yǔ)短詩(shī)100字篇1

  When We Two Parted

  當(dāng)我倆分手時(shí)

  –George Gordon, Lord Byron

  –拜倫

  When we two parted

  In silence and tears,

  Half broken-hearted

  To sever for years,

  Pale grew thy cheek and cold,

  Colder thy kiss;

  Truly that hour foretold

  Sorrow to this.

  當(dāng)我倆分手時(shí),

  默默地流著淚,

  心已破碎成兩半,

  各分飛難續(xù)前緣,

  你的面容冰冷而慘白,

  更冰冷是你的吻,

  這一切似早被預(yù)言,

  才有了今日的傷悲。

  The dew of the morning

  Sunk chill on my brow —

  It felt like the warning

  Of what I feel now.

  Thy vows are all broken,

  And light is thy fame:

  I hear thy name spoken,

  And share in its shame.

  清晨的冷露,

  掛在你的眼角眉梢,

  我感到早已被警告,

  如我現(xiàn)在的感受。

  你背叛了所有的誓言,

  任名聲被看輕,

  聽你的名字被街頭巷議,

  怎讓我不為你羞愧。

  They name thee before me,

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o’er me —

  Why wert thou so dear?

  They know not I knew thee,

  Who knew thee too well: —

  Long, long shall I rue thee,

  Too deeply to tell.

  他們?cè)谖颐媲疤岬侥悖?/p>

  猶如耳邊敲響喪鐘,

  身體不由得發(fā)抖顫栗,

  對(duì)你曾如此愛憐,

  他們不知道我曾認(rèn)識(shí)你,

  曾對(duì)你如此的熟知,

  長(zhǎng)久地我會(huì)怨恨你,

  太沉重而無(wú)法訴說(shuō)。

  In secret we met —

  In silence I grieve,

  That thy heart could forget,

  Thy spirit deceive.

  If I should meet thee

  After long years,

  How should I greet thee? —

  With silence and tears.

  私下里我們?cè)嘁姡?/p>

  默默地感到傷悲。

  你的心可以忘記

  你的靈魂也可將我欺騙,

  如果再能與你相遇,

  在很多年以后,

  我又將如何應(yīng)對(duì)你,

  莫無(wú)聲空流淚。

  英語(yǔ)短詩(shī)100字篇2

  The Eyes That Drew from Me

  吸引我的眼睛

  by Francesco Petrarch

  弗朗西斯克·彼特拉克

  The eyes that drew from me such fervent praise

  那眼睛吸引我發(fā)出熱情的贊美,

  The arms and hands and feat and countenance

  還有柔臂、纖手、鮮活的面龐,

  Which made me a stranger in my own romance

  浪漫的激情曾使我完全變了樣,

  And set me apart from the well-trodden ways;

  遠(yuǎn)離了人群的喧鬧,獨(dú)自沉醉;

  The gleaming golden curly hair, the rays

  閃閃發(fā)光的金色卷發(fā)在飄飛,

  Flashing from a smiling angel's glance

  那是微笑的天使灑下的目光,

  Which moved the world in paradisal dance,

  世界舞蹈著,歡快地進(jìn)入天堂,

  Are grains of dust, insensibilities.

  而今一切都冷卻了,化為塵灰。

  And I live on, but in grief and self-contempt,

  我活著,自怨自艾,悲哀抑郁'

  Left here without the light I loved so much,

  曾經(jīng)熱愛的生活暗淡無(wú)光,

  In a great tempest and with shrouds unkempt

  像航船失控,經(jīng)歷著狂風(fēng)暴雨。

  No more love songs, then, I have done with such,

  再?zèng)]有情歌讓我放聲高唱,

  My old skill now runs thin at each attempt,

  往日的才情已經(jīng)枯竭遠(yuǎn)去,

  And tears are heard within the harp I touch.

  我撫琴吟詠卻聽到淚水流淌

  英語(yǔ)短詩(shī)100字篇3

  水調(diào)歌頭 Thinking of You

  When will the moon be clear and bright?

  With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

  I don’t know what season it would be in the heavens on this night.

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。

  I’d like to ride the wind to fly home.

  Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

  Dancing with my moon-lit shadow,

  It does not seem like the human world.

  我欲乘風(fēng)歸去, 又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。

  The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

  Shines upon the sleepless,

  Bearing no grudge,

  Why does the moon tend to be full when people are apart?

  轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓。

  People may have sorrow or joy, be near or far apart,

  The moon may be dim or bright, wax or wane,

  This has been going on since the beginning of time.

  May we all be blessed with longevity Though far apart,

  we are still able to share the beauty of the moon together.

  人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

  
看了“英語(yǔ)短詩(shī)100字”的人還看了:

1.優(yōu)秀經(jīng)典英文短詩(shī)摘抄

2.國(guó)外經(jīng)典英文短詩(shī)

3.著名英語(yǔ)詩(shī)歌短詩(shī)精選

4.經(jīng)典簡(jiǎn)短英文小詩(shī)大全

5.經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌

6.著名短詩(shī)英文版摘抄

3113459