關(guān)于經(jīng)典的英文詩朗誦精選
朗誦是語言藝術(shù)的一朵奇葩,它開創(chuàng)了有聲語言的審美空間,成功的朗誦不僅要深入領(lǐng)會作品內(nèi)涵,還應(yīng)該能夠駕馭各種朗誦技巧。小編精心收集了關(guān)于經(jīng)典的英文詩,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于經(jīng)典的英文詩篇1
The Indian Girl’s Song
Percy Bysshe Shelley
I arise from dreams of thee
In the first sleep of night ─
The winds are breathing low
And the stars are burning bright.
I arise from dreams of thee ─
And a spirit in my feet
Has borne me ─ Who knows how?
To thy chamber window, sweet! ─
The wandering airs they faint
On the dark silent stream ─
The champak odours fail
Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale’s complaint ─
It dies upon her heart ─
As I must die on thine
O beloved as thou art!
O lift me from the grass!
I die, I faint, I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast.
Oh press it close to thine again
Where it will break at last.
印度女郎之歌
波西•比希•雪萊
夜晚剛一入睡,
就在夢中把你探望;
醒來時晚風(fēng)吹拂,
滿天星斗閃閃發(fā)亮。
剛從見你的夢中醒來,
一個精靈將我背在肩上;
她把我?guī)У侥愕拇扒?
迷惑中多么甜蜜芬芳!
我來到那條漆黑平靜的小河,
耳邊的風(fēng)聲不再呼呼作響;
金香木的氣息漸漸飄散,
猶如恬美的春夢一場;
夜鷹的心已經(jīng)破碎,
臨死發(fā)出幽怨的歌唱。
我也會為你赴死,
啊, 你是多么令人心醉神往!
請把我從草地上抱起,
我已昏厥我已消亡!
我的雙唇與眼簾已無血色,
期待著你的熱吻如雨暴風(fēng)狂!
天啊, 我的面頰已冰冷蒼白,
我的心卻還在劇烈地跳蕩!
在它最后破碎之時,
請將它緊緊貼著你的心房!
關(guān)于經(jīng)典的英文詩篇2
Tell Me Where Is Fancy Bred
Tell Me, Where Is Fancy Bred,
Or in the heart, or in the head?
How begot, how nourished?
Reply, reply.
It is engendered in the eyes,
With gazing fed; and fancy dies
In the cradle where it lies.
Let us all ring fancy’s knell:
I’ll begin it---Ding, dong, bell.
Ding, dong, bell.
吿訴我
愛情萌發(fā)在何方?
在腦海?在心房?
吿訴我,怎樣萌發(fā)?
回答我,如何滋長?
愛情萌發(fā)在眼里,
愛情滋長靠目光;
眼中生,眼中亡,
愛情喪鐘齊敲響:
叮叮當(dāng)!
叮叮當(dāng)!
關(guān)于經(jīng)典的英文詩篇3
To Eva
O fair and stately maid, whose eyes
Were kindled in the upper skies
At the same torch that lighted mine;
For so I must interpret still
Thy sweet dominion o’er my will,
A sympathy divine.
Ah! Let me blameless gaze upon
Features that seem at heart my own;
Nor fear those watchful sentinels,
Who charm the more their glance forbids
Chaste-glowing, underneath their lids,
With fire that draws while it repels.
致伊娃
呵,美麗華貴的姑娘,
高天的火炬將我們的雙眼一同點亮!
我要如此推測,
我要這樣猜想。
你用溫柔征服我的意志,
你用圣潔撫慰我的衷腸;
我要如此推測,
我要這樣猜想。
?
呵!我要大大方方面對心中的戀人,
我要堂堂正正凝視你迷人的面龐;
不畏懼你永遠(yuǎn)警覺的神色,
不害怕你處子抗拒的目光。
你的神色愈是警覺,
愈是具有誘惑的力量;
你的目光越是抗拒,
越是讓我心醉神往!
看了“關(guān)于經(jīng)典的英文詩”的人還看了: